# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-29 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:50+0100\n" "Last-Translator: Andras Dosztal \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:358 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Minden fájl" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:364 msgid "Deselect" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:570 msgid "Error updating lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:572 msgid "LensFun database updated" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:632 msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:658 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Lencse tiltva" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:662 #, fuzzy msgid "Lens model" msgstr "Lencse tiltva" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:666 #, fuzzy msgid "Focal" msgstr "Fókusztávolság" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:670 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1049 #: src/rs-actions.c:1539 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:674 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "_Fényképezőgép" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:678 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "_Fényképezőgép" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:682 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Lencse tiltva" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:687 msgid "Defish" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:725 msgid "Update lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812 #, fuzzy msgid "Could not create temporary directory." msgstr "Válassza ki a kimeneti könyvtárat" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:825 #, c-format msgid "Could not fetch list of files from %s." msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:865 #, c-format msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s." msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create datadir for lensfun - %s" msgstr "Válassza ki a kimeneti könyvtárat" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:890 #, c-format msgid "Error copying file %s to %s\n" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1026 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "_Lencseszerkesztő" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1037 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Lencse tiltva" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1041 #, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Lencse tiltva" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1045 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Fókusztávolság" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1053 #, fuzzy msgid "Camera Make" msgstr "_Fényképezőgép" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1057 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "_Fényképezőgép" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1082 msgid "Enable this lens" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1083 #, fuzzy msgid "Enable Defish" msgstr "Lencse tiltva" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1087 #, fuzzy msgid "Set lens" msgstr "Lencse szerkesztése" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1144 msgid "Lens Library" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open database %s" msgstr "A fényképet nem lehetett megnyitni" #: librawstudio/rs-library.c:814 msgid "wideangle" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:816 #, fuzzy msgid "telephoto" msgstr "Fényképek törlése" #: librawstudio/rs-library.c:832 msgid "January" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:835 msgid "February" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:838 msgid "March" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:841 msgid "April" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:844 msgid "May" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:847 msgid "June" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:850 msgid "July" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:853 msgid "August" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:856 msgid "September" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:859 msgid "October" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:862 msgid "November" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:865 msgid "December" msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:545 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:547 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:549 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:551 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:553 #, c-format msgid "%+.1fEV " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 #, fuzzy msgid "Add profile ..." msgstr "Profil hozzáadása" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 #, fuzzy msgid "Embedded Profile" msgstr "Profil hozzáadása" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "Válasszon színprofilt" #. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Expos" msgstr "Expo" #: librawstudio/rs-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation" msgstr "Exportálás méretei" #. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:86 msgid "Satur" msgstr "Szatur" #: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465 msgid "Saturation" msgstr "Szaturáció" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue" #: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466 msgid "Hue" msgstr "Színárnyalat" #: librawstudio/rs-settings.c:92 msgid "Hue Shift" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:98 msgid "Contr" msgstr "Kontr" #: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 msgid "Temp" msgstr "Hőmérséklet" #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Rekesz" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint" msgstr "Árnyalat" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint Shift" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:127 msgid "WBAscii" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:133 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: librawstudio/rs-settings.c:133 #, fuzzy msgid "Sharpen Amount" msgstr "Élesítés" #. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Denoi" msgstr "Zajcsökk" #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Light Denoising" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "ColDn" msgstr "SzZajcsökk" #: librawstudio/rs-settings.c:145 #, fuzzy msgid "Colour Denoising" msgstr "Színzajcsökkentés" #. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "CA R" msgstr "CA R" #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "CA B" msgstr "CA B" #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:163 msgid "Vign" msgstr "Viny" #: librawstudio/rs-settings.c:163 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Lencsekorrekciók" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62 msgid "Large gamut color space" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100 msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG minőség" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 #, fuzzy msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Fénykép feltöltése Flickrre" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "Első lépés:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "Második lépés" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Rawstudio azonosítása" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 #, fuzzy msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" "A Rawstudionak először azonosítania kell Önt, mielőtt fényképeket töltene " "fel a Flickrre" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366 msgid "Albums" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369 msgid "Create album" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 msgid "Title" msgstr "Cím" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "Publikus (mindenki láthatja)" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "Barátok láthatják" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "Család láthatja" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "Fénykép feltöltése Flickrre" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "Hiba történt az azonosítás során. Próbálja újra." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" "A Rawstudio nem tudta feltölteni a képet, mert az azonosítás vissza lett " "vonva. A fájlok megosztásához a Azonosítsa magát ismét a Flickren." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" "A Rawstudio elvesztette az azonosítót a fiókjához, azonosítsa magát ismét." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Ezzel a hibával a Rawstudio még nem találkozott, Kérjük, össza meg " "velünk, hogyan találta, és hogyan lehet előidézni, hogy hasznosabb " "hibaüzenetet tudjunk írni. Köszönjük!" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "Flickr hiba" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" "A Rawstudionak először azonosítania kell Önt, mielőtt fényképeket töltene " "fel a Flickrre" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89 #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79 #, fuzzy msgid "Full export path" msgstr "Fájl exportálva" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101 #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102 msgid "Color space used for saving" msgstr "" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96 msgid "Copy Exif metadata" msgstr "" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119 msgid "Retain Exif metadata" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123 #, fuzzy msgid "Upload photo to Picasa" msgstr "Fénykép feltöltése Flickrre" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196 msgid "Unhandled error from Picasa" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid "Current User: " msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 msgid " (Logged in succesfully)" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid " (Cannot log in)" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293 msgid "(No user entered)" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382 msgid "Switch User" msgstr "" #. Cancel pressed, or no info entered #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53 #, c-format msgid "Cannot log in" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165 msgid "Retry Operation?" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171 msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179 msgid "Would you like to Retry the operation?" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221 msgid "Picasa Webalbum Authentification" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227 msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums." msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234 msgid "Username: " msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235 msgid "Password: " msgstr "" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90 #, fuzzy msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "16 bites TIFF mentése" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95 msgid "Copy Exif metadata to XMP" msgstr "" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Tömörítetlen TIFF mentése" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "16 bites TIFF mentése" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108 msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%f - Original Filename" msgstr "%f - Eredeti fájlnév" #: src/filename.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%p - Path of Original File" msgstr "%f - Eredeti fájlnév" #: src/filename.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%2c - Incremental Counter" msgstr "%2c - Növekvő számláló" #: src/filename.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Setting ID (A, B or C)" msgstr "%s - Beállítás ID (A, B vagy C)" #: src/filename.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%d - Date from Exif (YYYY-MM-DD)" msgstr "%d - EXIF dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: src/filename.c:384 #, fuzzy msgid "%DY - Year from Exif (YYYY)" msgstr "%d - EXIF dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: src/filename.c:385 #, fuzzy msgid "%Dy - Year from Exif (YY)" msgstr "%d - EXIF dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: src/filename.c:386 #, fuzzy msgid "%Dm - Month from Exif (MM)" msgstr "%d - EXIF dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: src/filename.c:387 #, fuzzy msgid "%DM - Month from Exif (Text)" msgstr "%d - EXIF dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: src/filename.c:388 #, fuzzy msgid "%Dd - Date from Exif (DD)" msgstr "%d - EXIF dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)" #: src/filename.c:389 msgid "%DD - Day of Week from Exif" msgstr "" #: src/filename.c:390 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "%t - EXIF idő (ÓÓ:PP:MM)" #: src/filename.c:391 msgid "%w - Week Number from Exif (Start Sunday)" msgstr "" #: src/filename.c:392 msgid "%W - Week Number from Exif (Start Monday)" msgstr "" #: src/filename.c:393 msgid "%Mi - ISO Value of Image" msgstr "" #: src/filename.c:394 msgid "%Ma - Aperture (2.8)" msgstr "" #: src/filename.c:395 msgid "%Ms - Shutter Time in Seconds (0.008)" msgstr "" #: src/filename.c:396 msgid "%MS - Inverted Shutter Time (125)" msgstr "" #: src/filename.c:397 msgid "%Mf - Focal Length in mm (70)" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:210 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Szélesség:" #: src/gtk-interface.c:210 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/gtk-interface.c:285 msgid "Opening photo ..." msgstr "Fénykép megnyitása" #: src/gtk-interface.c:310 msgid "Couldn't open photo" msgstr "A fényképet nem lehetett megnyitni" #: src/gtk-interface.c:315 msgid "Image opened" msgstr "Fénykép megnyitva" #: src/gtk-interface.c:394 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "A fénykép prioritása megváltoztatva (*)" #: src/gtk-interface.c:396 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "A fénykép prioritása megváltoztatva (T)" #: src/gtk-interface.c:398 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "A fénykép prioritása megváltoztatva (%d)" #: src/gtk-interface.c:492 msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview" msgstr "" #. Add something to the preview area #: src/gtk-interface.c:512 msgid "Press F10 to return preview to this window" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:645 msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:661 msgid "Select screen to open fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:677 msgid "Select Screen for fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:686 msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:847 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: src/gtk-interface.c:849 src/rs-batch.c:1068 #, fuzzy msgid "Choose Output Directory" msgstr "Válassza ki a kimeneti könyvtárat" #: src/gtk-interface.c:865 src/rs-batch.c:1079 #, fuzzy msgid "Filename Template:" msgstr "Fájlnév sablon:" #: src/gtk-interface.c:878 #, fuzzy msgid "Filename Example:" msgstr "Fájlnév példa:" #: src/gtk-interface.c:889 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Fájl típusa:" #. Add preferences box #: src/gtk-interface.c:953 src/rs-tethered-shooting.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/gtk-interface.c:966 #, fuzzy msgid "Preview Background Color:" msgstr "Előnézet háttérszíne:" #: src/gtk-interface.c:981 #, fuzzy msgid "Histogram Height:" msgstr "Hisztogram magassága:" #: src/gtk-interface.c:991 #, fuzzy msgid "Use System Theme" msgstr "Rendszertéma használata" #: src/gtk-interface.c:996 #, fuzzy msgid "Place Cache in Home Directory" msgstr "Gyorsítótár elhelezése a home könyvtárban" #: src/gtk-interface.c:1000 #, fuzzy msgid "Display Colorspace:" msgstr "Kijelző profilja" #: src/gtk-interface.c:1013 msgid "Histogram, Curve & Exp. Mask:" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:1086 msgid "General" msgstr "Általános" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:1088 src/rs-tethered-shooting.c:1151 #, fuzzy msgid "Quick Export" msgstr "_Gyors exportálás" #: src/gtk-interface.c:1408 msgid "Opening directory..." msgstr "Könyvtár megnyitása..." #: src/gtk-interface.c:1435 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1532 #, fuzzy msgid "Open Recursive" msgstr "Rekurzív megnyitás" #: src/gtk-interface.c:1540 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/gtk-interface.c:1543 #, fuzzy msgid "Tag Search" msgstr "Címke keresés" #: src/gtk-interface.c:1549 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: src/gtk-interface.c:1550 msgid "Batch" msgstr "Kötegelés" #: src/gtk-interface.c:1551 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/gtk-interface.c:1590 msgid "Ready" msgstr "Kész" #. Construct this to load dcp profiles early #: src/gtk-interface.c:1674 msgid "Rawstudio: Loading Color Profiles" msgstr "" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: src/rs-actions.c:173 msgid "Open directory" msgstr "Könyvtár megnyitása" #: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:543 #, fuzzy msgid "Could not create output directory." msgstr "Válassza ki a kimeneti könyvtárat" #: src/rs-actions.c:257 #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Exportálás a(z) %s helyre" #: src/rs-actions.c:265 msgid "File exported" msgstr "Fájl exportálva" #: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293 msgid "Export failed" msgstr "Exportálás sikertelen" #: src/rs-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Exporting to GIMP..." msgstr "Exportálás a(z) %s helyre" #: src/rs-actions.c:305 msgid "Error exporting" msgstr "Hiba az exportálásban" #: src/rs-actions.c:306 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Hiba a fénykép GIMP-be epxortálásában" #: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349 msgid "Deleting photos" msgstr "Fényképek törlése" #: src/rs-actions.c:332 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "A fájlok véglegesentörölve lesznek!" #: src/rs-actions.c:334 msgid "Delete photos" msgstr "Fényképek törlése" #: src/rs-actions.c:401 msgid "Waiting for jobs to finish" msgstr "" #: src/rs-actions.c:420 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: src/rs-actions.c:425 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "" #: src/rs-actions.c:427 msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard" msgstr "" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:463 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Minden profil" #: src/rs-actions.c:464 msgid "Exposure" msgstr "Expozíció" #: src/rs-actions.c:468 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "Fehér_egyensúly" #: src/rs-actions.c:469 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: src/rs-actions.c:470 msgid "Denoise" msgstr "Zajcsökkentés" #: src/rs-actions.c:471 #, fuzzy msgid "Color Denoise" msgstr "Színzaj csökkentése" #: src/rs-actions.c:472 src/rs-toolbox.c:808 msgid "Channel Mixer" msgstr "Csatornakeverő" #: src/rs-actions.c:473 msgid "TCA" msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:474 msgid "Vignetting" msgstr "Vinyettálás" #: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:810 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: src/rs-actions.c:476 msgid "Select All/None" msgstr "" #: src/rs-actions.c:498 #, fuzzy msgid "Select Settings to Copy" msgstr "Válassza ki a beillesztendő beállításokat" #: src/rs-actions.c:577 msgid "Copied settings" msgstr "Beállítások átmásolva" #: src/rs-actions.c:587 #, fuzzy msgid "Pasting settings to images" msgstr "Beillesztett beállítások" #: src/rs-actions.c:657 msgid "Pasted settings" msgstr "Beillesztett beállítások" #: src/rs-actions.c:660 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nincs mit beilleszteni" #: src/rs-actions.c:663 msgid "Buffer empty" msgstr "Üres puffer" #: src/rs-actions.c:699 #, c-format msgid "Settings saved as default for %s %s" msgstr "" #: src/rs-actions.c:782 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Fehéregyensúly automatikus beállítása" #: src/rs-actions.c:797 msgid "No white balance to set from" msgstr "Nincs fehéregyensúly, amiből állítani lehetne" #: src/rs-actions.c:800 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Fehéregyensúly beállítása a fényképezőgépére" #: src/rs-actions.c:935 msgid "Tags, separated by spaces:" msgstr "" #: src/rs-actions.c:940 msgid "Add Tags to Selected Photo(s)." msgstr "" #: src/rs-actions.c:1047 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Expozíciós maszk megjelenítése" #: src/rs-actions.c:1049 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Expozíciós maszk elrejtése" #: src/rs-actions.c:1076 #, fuzzy msgid "Adding images to batch queue" msgstr "_Hozzáadás a sorhoz" #: src/rs-actions.c:1093 src/rs-actions.c:1176 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d fénykép hozzáadva a kötegelt feldolgozáshoz" #: src/rs-actions.c:1110 src/rs-batch.c:210 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:1111 src/rs-batch.c:213 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:1112 src/rs-batch.c:216 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:1134 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Válassza ki, melyik beállításokat\n" "adja hozzá a kötegelt sorhoz" #: src/rs-actions.c:1197 #, fuzzy msgid "Removing images from batch queue" msgstr "Eltávolítva a kötegelt feldolgozásból" #: src/rs-actions.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%d photos removed from batch queue" msgstr "%d fénykép hozzáadva a kötegelt feldolgozáshoz" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1263 src/rs-actions.c:1514 msgid "Add Profile ..." msgstr "Profil hozzáadása" #: src/rs-actions.c:1275 msgid "All Profiles" msgstr "Minden profil" #: src/rs-actions.c:1285 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "Fényképezőgép profilok (DCP)" #: src/rs-actions.c:1291 msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Színprofil (ICC és ICM)" #: src/rs-actions.c:1298 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: src/rs-actions.c:1408 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Nyerskép-átalakító GTK+/GNOME alá" #: src/rs-actions.c:1445 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/rs-actions.c:1446 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: src/rs-actions.c:1447 msgid "_Photo" msgstr "_Fénykép" #: src/rs-actions.c:1448 msgid "_Set Priority" msgstr "_Prioritás beállítása" #: src/rs-actions.c:1449 msgid "_White Balance" msgstr "Fehér_egyensúly" #: src/rs-actions.c:1450 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/rs-actions.c:1451 msgid "_Sort by" msgstr "_Rendezés" #: src/rs-actions.c:1452 msgid "_Batch" msgstr "_Kötegelés" #: src/rs-actions.c:1453 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/rs-actions.c:1455 msgid "_Snapshot" msgstr "" #. File menu #: src/rs-actions.c:1458 msgid "_Open Directory" msgstr "_Könyvtár megnyitása" #: src/rs-actions.c:1459 msgid "_Quick Export" msgstr "_Gyors exportálás" #: src/rs-actions.c:1460 msgid "_Export As" msgstr "_Exportálás másként" #: src/rs-actions.c:1461 msgid "_Export to Gimp" msgstr "Exportálás G_IMP-be" #: src/rs-actions.c:1462 msgid "_Copy Image to Clipboard" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1463 msgid "_Reload directory" msgstr "Könyvtár új_ratöltése" #: src/rs-actions.c:1464 #, fuzzy msgid "_Delete Flagged Photos" msgstr "Megjelölt képek _törlése" #: src/rs-actions.c:1465 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1468 #, fuzzy msgid "_Revert Settings" msgstr "Beállítások _visszaállítása" #: src/rs-actions.c:1469 #, fuzzy msgid "_Copy Settings" msgstr "Beállítások má_solása" #: src/rs-actions.c:1470 #, fuzzy msgid "_Paste Settings" msgstr "Beállítások _beszúrása" #: src/rs-actions.c:1471 #, fuzzy msgid "_Reset Settings" msgstr "Beállítások _alapálapotba tevése" #: src/rs-actions.c:1472 #, fuzzy msgid "_Save Camera Default Settings" msgstr "Alapértelmesett beállítások _mentése" #: src/rs-actions.c:1473 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1476 #, fuzzy msgid "_Flag Photo for Deletion" msgstr "Fénykép megjelölése _törlésre" #: src/rs-actions.c:1477 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1478 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1479 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1480 #, fuzzy msgid "_Remove Priority" msgstr "Prioritás tö_rlése" #: src/rs-actions.c:1481 msgid "_Auto" msgstr "_Automata" #: src/rs-actions.c:1482 msgid "_Camera" msgstr "_Fényképezőgép" #: src/rs-actions.c:1483 msgid "_Crop" msgstr "_Levágás" #: src/rs-actions.c:1484 msgid "_Uncrop" msgstr "Levágás _megszüntetése" #: src/rs-actions.c:1485 msgid "_Straighten" msgstr "_Kiegyenesítés" #: src/rs-actions.c:1486 msgid "_Unstraighten" msgstr "Egyenesítés me_gszüntetése" #: src/rs-actions.c:1487 msgid "_Group" msgstr "_Csoportosítás" #: src/rs-actions.c:1488 msgid "_Ungroup" msgstr "Csoportosítás me_gszüntetése" #: src/rs-actions.c:1489 #, fuzzy msgid "_Auto Group" msgstr "A_utomata csoportosítás" #: src/rs-actions.c:1490 msgid "_Tag Photo..." msgstr "Fénykép _címkézése" #: src/rs-actions.c:1491 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Forgatás jobbra" #: src/rs-actions.c:1492 #, fuzzy msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Forgatás balra" #: src/rs-actions.c:1493 msgid "Flip" msgstr "Megfordítás" #: src/rs-actions.c:1494 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #. View menu #: src/rs-actions.c:1497 #, fuzzy msgid "_Previous Photo" msgstr "_Előző fénykép" #: src/rs-actions.c:1498 msgid "_Next Photo" msgstr "_Következő fénykép" #: src/rs-actions.c:1499 #, fuzzy msgid "_Lens Library" msgstr "_Lencseszerkesztő" #: src/rs-actions.c:1500 msgid "_Tethered Shooting" msgstr "" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1503 #, fuzzy msgid "_Add to Batch Queue" msgstr "_Hozzáadás a sorhoz" #: src/rs-actions.c:1504 #, fuzzy msgid "_Add View to Queue..." msgstr "_Jelenlegi nézet hozzáadása a sorhoz" #: src/rs-actions.c:1505 #, fuzzy msgid "_Remove from Batch Queue" msgstr "_Eltávolítás a sorból" #: src/rs-actions.c:1506 msgid "_Start" msgstr "_Indítás" #. help menu #: src/rs-actions.c:1509 msgid "_Online Documentation" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1510 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/rs-actions.c:1519 #, fuzzy msgid "_Zoom to Fit" msgstr "_Nagyítás a szélekig" #: src/rs-actions.c:1520 msgid "_Iconbox" msgstr "_Ikonkészlet" #: src/rs-actions.c:1521 msgid "_Toolbox" msgstr "E_szközkészlet" #: src/rs-actions.c:1522 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: src/rs-actions.c:1523 msgid "_Show Photo on Secondary Monitor" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1524 #, fuzzy msgid "Show Filenames in Iconbox" msgstr "Fájlnevek megjelenítése ikonnézetben" #: src/rs-actions.c:1525 msgid "Load non-RAW images" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1526 msgid "Do not Load Selected Images" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1527 #, fuzzy msgid "_Exposure Mask" msgstr "E_xpozíció maszk" #: src/rs-actions.c:1528 msgid "_Split" msgstr "_Felosztás" #: src/rs-actions.c:1530 #, fuzzy msgid "_Lights Out" msgstr "_Lights out" #: src/rs-actions.c:1536 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/rs-actions.c:1537 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: src/rs-actions.c:1538 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1540 msgid "Focallength" msgstr "Fókusztávolság" #: src/rs-actions.c:1541 msgid "Shutterspeed" msgstr "Zársebesség" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1546 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1265 msgid " A " msgstr " A" #: src/rs-actions.c:1547 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1266 msgid " B " msgstr " B" #: src/rs-actions.c:1548 src/rs-toolbox.c:210 src/rs-toolbox.c:1267 msgid " C " msgstr " C" #: src/rs-batch.c:460 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/rs-batch.c:465 msgid "Last image:" msgstr "Utolsó kép:" #: src/rs-batch.c:491 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Hátralevő idő: %d:%d:%d" #: src/rs-batch.c:492 #, c-format msgid "Processing Image %d/%d" msgstr "" #: src/rs-batch.c:496 msgid "Time left: ..." msgstr "Hátralevő idő..." #: src/rs-batch.c:497 #, c-format msgid "Processing Image 1/%d." msgstr "" #: src/rs-batch.c:511 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "%s betöltése..." #: src/rs-batch.c:587 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "%s mentése..." #: src/rs-batch.c:636 #, fuzzy msgid "Could not export photo." msgstr "A fényképet nem lehetett megnyitni" #: src/rs-batch.c:696 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/rs-batch.c:703 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/rs-batch.c:710 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/rs-batch.c:806 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/rs-batch.c:809 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Az összes eltávolítása" #: src/rs-batch.c:919 src/rs-batch.c:1090 #, fuzzy msgid "Edit Output Settings" msgstr "Beállítások má_solása" #: src/rs-batch.c:955 #, fuzzy msgid "Photo Size" msgstr "Fénykép mérete" #: src/rs-batch.c:963 #, fuzzy msgid "Constant Scale" msgstr "Állandó arány" #: src/rs-batch.c:964 #, fuzzy msgid "Constant Width" msgstr "Állandó szélesség" #: src/rs-batch.c:965 #, fuzzy msgid "Constant Height" msgstr "Állandó magasság" #: src/rs-batch.c:966 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maximális méret" #: src/rs-batch.c:979 #, fuzzy msgid "Photo Width:" msgstr "Képszélesség:" #: src/rs-batch.c:981 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "pixel" #: src/rs-batch.c:988 #, fuzzy msgid "Photo Height:" msgstr "Képmagasság:" #: src/rs-batch.c:990 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: src/rs-batch.c:997 #, fuzzy msgid "Photo Scale:" msgstr "Fénykép arányai:" #: src/rs-batch.c:999 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "Constant Width:\n" "%d" msgstr "" "Állandó szélesség:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "" "Constant Height:\n" "%d" msgstr "" "Állandó magasság:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1041 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Állandó arány:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "" "Maximum Size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maximális méret:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1075 #, fuzzy msgid "Output Directory:" msgstr "Kimeneti könyvtár:" #: src/rs-batch.c:1099 msgid "Change" msgstr "Módosít" #: src/rs-batch.c:1104 #, fuzzy msgid "Export Dimensions" msgstr "Exportálás méretei" #: src/rs-cache.c:58 msgid "" "WARNING: Failed to save image settings! Check you have sufficient rights, " "and free space on your device." msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:437 msgid "Camera defaults editor" msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:459 msgid "Model" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:650 msgid "Display Navigation" msgstr "Navigáció megjelenítése" #: src/rs-preview-widget.c:962 msgid "Light out mode not available" msgstr "A 'light out' mód nem elérhető" #: src/rs-preview-widget.c:963 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." #: src/rs-preview-widget.c:1199 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/rs-preview-widget.c:1207 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1213 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: src/rs-preview-widget.c:1218 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/rs-preview-widget.c:1219 msgid "Golden sections" msgstr "Arany kiválasztás" #: src/rs-preview-widget.c:1220 msgid "Rule of thirds" msgstr "Harmadolás szabálya" #: src/rs-preview-widget.c:1221 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Arany háromszög 1" #: src/rs-preview-widget.c:1222 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Arany háromszög 2" #: src/rs-preview-widget.c:1223 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmonikus háromszög 1" #: src/rs-preview-widget.c:1224 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmonikus háromszög 2" #: src/rs-preview-widget.c:1233 msgid "Aspect" msgstr "Nézőpont" #: src/rs-preview-widget.c:1238 msgid "Freeform" msgstr "Freeform" #: src/rs-preview-widget.c:1239 msgid "Original Aspect" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1240 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "A4 papír" #: src/rs-preview-widget.c:1241 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1242 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1243 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1244 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1245 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "16:9 (HDTV)" #: src/rs-preview-widget.c:1246 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1247 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1248 msgid "Golden rectangle" msgstr "Arany téglalap" #: src/rs-preview-widget.c:1256 src/rs-preview-widget.c:1267 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: src/rs-preview-widget.c:1258 msgid "Don't crop" msgstr "Ne vágja le" #. Help text for cropping #: src/rs-preview-widget.c:1281 msgid "" "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: " "Apply Crop; Outside: Cancel crop" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1314 msgid "" "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. " "Right Mouse Button cancels." msgstr "" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:529 msgid "Export File" msgstr "Exportált fájl" #: src/rs-save-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "File not saved!" msgstr "Fájl exportálva" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Exportálás a(z) %s helyre" #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:383 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:384 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite the file?" msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:497 msgid "Keep aspect" msgstr "Képarány megtartása" #: src/rs-save-dialog.c:515 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: src/rs-save-dialog.c:517 msgid "Height:" msgstr "Magasság" #: src/rs-save-dialog.c:519 msgid "Percent:" msgstr "Százalék:" #. All #: src/rs-store.c:300 src/rs-store.c:994 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:301 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Minden fénykép (kivéve a törölteket)" #. 1 #: src/rs-store.c:304 src/rs-store.c:995 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:305 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Elsődleges prioritású fényképek" #. 2 #: src/rs-store.c:308 src/rs-store.c:996 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:309 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Másodlagos prioritású fényképek" #. 3 #: src/rs-store.c:312 src/rs-store.c:997 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:313 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Harmadlagos prioritású fényképek" #. Unsorted #: src/rs-store.c:316 src/rs-store.c:998 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "N (%d)" #: src/rs-store.c:317 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Prioritás Néküli fényképek" #. Deleted #: src/rs-store.c:320 src/rs-store.c:999 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "T (%d)" #: src/rs-store.c:321 msgid "Deleted photos" msgstr "Törölt fényképek" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:356 msgid "Priorities" msgstr "Prioritások" #: src/rs-store.c:504 msgid "" "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press " "to re-enable." msgstr "" #: src/rs-store.c:666 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: src/rs-store.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Make: %s\n" msgstr "Idő: %s" #: src/rs-store.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Idő: %s" #: src/rs-store.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Focal Length: %dmm\n" msgstr "Fókusztávolság: %dmm\n" #: src/rs-store.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Shutter Speed: %.1fs\n" msgstr "Zársebesség: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Shutter Speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Zársebesség: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:682 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Rekesz: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:685 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #: src/rs-store.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Exposure Compensation: %+.1fEV\n" msgstr "Exportálás méretei" #: src/rs-store.c:691 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Idő: %s" #: src/rs-store.c:1410 #, fuzzy msgid "* (-)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:1411 #, fuzzy msgid "1 (-)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:1412 #, fuzzy msgid "2 (-)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:1413 #, fuzzy msgid "3 (-)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:1414 #, fuzzy msgid "U (-)" msgstr "N (%d)" #: src/rs-store.c:1415 #, fuzzy msgid "D (-)" msgstr "T (%d)" #: src/rs-tag-gui.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "Címke keresés" #: src/rs-tethered-shooting.c:122 msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:272 #, c-format msgid "" "ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n" "Error message is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:326 msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:350 msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:357 msgid "Capture Enabled.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:391 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found." msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:455 msgid "Moving file to current directory failed!\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:480 msgid "Downloading and adding image.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:493 msgid "Could not open temporary file on disk for writing" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:573 #, fuzzy msgid "Could not open image!\n" msgstr "A fényképet nem lehetett megnyitni" #: src/rs-tethered-shooting.c:603 msgid "Capturing.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:638 #, c-format msgid "" "Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:649 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while downloading image from camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:653 msgid "File Downloaded Succesfully.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:657 msgid "Camera monitor shutting down.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:675 src/rs-tethered-shooting.c:848 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while capturing image.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:686 #, c-format msgid "" "Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n" "It took %.1f seconds to download the image.\n" "Consider increasing the interval.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:688 msgid "Waiting for next image.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:716 src/rs-tethered-shooting.c:1123 msgid "Start Shooting" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:717 msgid "Interval shooting shutting down.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:728 msgid "Disconnecting current camera\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:752 #, c-format msgid "Camera %s on port %s failed to open\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:758 #, c-format msgid "" "ERROR: Init camera returned %d.\n" "Error text is:%s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:795 msgid "Shutting down asynchronous thread\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:808 src/rs-tethered-shooting.c:1212 #, c-format msgid "Found %d cameras\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:826 msgid "No camera selected - Cannot connect!\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:841 msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:886 msgid "Shutting down already running thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:892 msgid "Starting Monitor Thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:897 msgid "Monitor Thread already running.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:928 msgid "Shutting down interval capture thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:939 msgid "No camera connected.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:959 msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:962 #, fuzzy msgid "Stop Shooting" msgstr "Beállítás" #: src/rs-tethered-shooting.c:996 msgid "Select camera:" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1027 #, fuzzy msgid "Take Photo" msgstr "Fénykép _címkézése" #: src/rs-tethered-shooting.c:1032 msgid "Monitor Camera" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1037 msgid "Disconnect Camera" msgstr "" #. Status window #: src/rs-tethered-shooting.c:1046 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Szatur" #. Add main box #: src/rs-tethered-shooting.c:1061 msgid "Master Control" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1068 msgid "Filename template:" msgstr "Fájlnév sablon:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1081 msgid "Filename example:" msgstr "Fájlnév példa:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1093 msgid "Tags for new images:" msgstr "" #. Add filename& tags box #: src/rs-tethered-shooting.c:1106 #, fuzzy msgid "Filename & Tags" msgstr "Fájlnév példa:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1112 msgid "Seconds between each shot:" msgstr "" #. Add interval shooting box #: src/rs-tethered-shooting.c:1131 msgid "Interval Shooting" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1138 msgid "Minimize this window after capture" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1142 msgid "Copy settings from active to new image" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1148 msgid "Open new images after capture" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1177 msgid "Rawstudio Tethered Shooting" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1200 msgid "" "Welcome to Tethered shooting!\n" "Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n" msgstr "" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:230 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #: src/rs-toolbox.c:450 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: src/rs-toolbox.c:451 msgid ". Click to reset value" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:457 msgid ". Click to edit value" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:573 src/rs-toolbox.c:712 msgid "Open curve ..." msgstr "Görbe megnyitása..." #: src/rs-toolbox.c:677 msgid "Select Saved Curve" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:707 #, fuzzy msgid "Select Action" msgstr "Beállítás" #: src/rs-toolbox.c:718 msgid "Save curve as ..." msgstr "Görbe mentése másként..." #: src/rs-toolbox.c:724 msgid "Reset curve" msgstr "Görbe visszaállítása" #: src/rs-toolbox.c:729 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Görbe végeinek automatikus állítása" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:790 #, fuzzy msgid "Edit Lens" msgstr "Lencse szerkesztése" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:807 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/rs-toolbox.c:809 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Lencsekorrekciók" #: src/rs-toolbox.c:854 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Fénykép megfordítása az x-tengely mentén" #: src/rs-toolbox.c:855 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Fénykép tükrözése az y-tengely mentén" #: src/rs-toolbox.c:856 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Kép forgatása 90 fokkal jobbra" #: src/rs-toolbox.c:857 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Kép forgatása 90 fokkal balra" #: src/rs-toolbox.c:869 msgid "Transforms" msgstr "Transzformációk" #: src/rs-toolbox.c:1043 #, fuzzy msgid "Lens Unknown" msgstr "Lencse ismeretlen" #: src/rs-toolbox.c:1045 #, fuzzy msgid "Lens Disabled" msgstr "Lencse tiltva" #: src/rs-toolbox.c:1053 #, fuzzy msgid "No Lens Information" msgstr "Lencsekorrekciók" #: src/rs-toolbox.c:1055 #, fuzzy msgid "Camera Unknown" msgstr "Fényképezőgép ismeretlen" #: src/rs-toolbox.c:1060 #, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Nincs fénykép" #: src/rs-toolbox.c:1272 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Előző fénykép" #: src/rs-toolbox.c:1273 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Következő fénykép" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Mask Colorspace:" #~ msgstr "E_xpozíció maszk" #~ msgid "Quick export" #~ msgstr "Gyors exportálás" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Fehéregyensúly" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Csatornakeverő" #~ msgid " %s added to batch queue" #~ msgstr "%s hozzáadva a kötegelt feldolgozáshoz" #~ msgid "%s already added to batch queue" #~ msgstr "%s már hozzá lett adva a kötegelt feldolgozáshoz" #~ msgid "Not in batch queue" #~ msgstr "Nincs a kötegelt feldolgozásban" #~ msgid "Processing photos" #~ msgstr "Fényképek feldolgozása" #~ msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" #~ msgstr "8 bites fotók (jpeg, png, stb.) betöltése" #~ msgid "Warmth" #~ msgstr "Melegség" #~ msgid "CA Red" #~ msgstr "CA Vörös" #~ msgid "CA Blue" #~ msgstr "CA Kék" #~ msgid "Color profiles (icc and icm)" #~ msgstr "Színprofilok (ICC és ICM)" #~ msgid "Not a valid color profile." #~ msgstr "Nem érvényes színprofil." #~ msgid "" #~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for " #~ "this version of Rawstudio." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott fájl nem tartalmaz érvényes színprofilt a Rawstudio ezen " #~ "verziójához." #~ msgid "Enable color management (experimental)" #~ msgstr "Színmenedzsment engedélyezése (Kísérleti)" #~ msgid "Input profile" #~ msgstr "Bemenet profilja" #~ msgid "BuiltInRGBProfile" #~ msgstr "BeépítettRGBProfil" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Export profile" #~ msgstr "Exportálás profilja" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Cél" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Érzékelő" #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Relative colormetric" #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Absolute colormetric" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Színek"