# Deutsche Übersetzung für RAWStudio # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Rawstudio package. # # Carsten Mathaes , 2007. # Martin Egger , 2008. # Marcus Dapp , 2009. # Mario Blättermann , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-29 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 01:17+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:358 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Alle Dateien" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:364 msgid "Deselect" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:570 msgid "Error updating lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:572 msgid "LensFun database updated" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:632 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "_Objektiveditor" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:658 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:662 #, fuzzy msgid "Lens model" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:666 #, fuzzy msgid "Focal" msgstr "Brennweite" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:670 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1049 #: src/rs-actions.c:1539 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:674 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:678 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:682 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:687 msgid "Defish" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:725 msgid "Update lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812 #, fuzzy msgid "Could not create temporary directory." msgstr "Ausgabeordner wählen" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:825 #, c-format msgid "Could not fetch list of files from %s." msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:865 #, c-format msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s." msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create datadir for lensfun - %s" msgstr "Ausgabeordner wählen" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:890 #, c-format msgid "Error copying file %s to %s\n" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1026 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "_Objektiveditor" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1037 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1041 #, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1045 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1053 #, fuzzy msgid "Camera Make" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1057 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1082 msgid "Enable this lens" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1083 #, fuzzy msgid "Enable Defish" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1087 #, fuzzy msgid "Set lens" msgstr "Objektiv bearbeiten" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1144 msgid "Lens Library" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open database %s" msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: librawstudio/rs-library.c:814 msgid "wideangle" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:816 #, fuzzy msgid "telephoto" msgstr "Bilder löschen" #: librawstudio/rs-library.c:832 msgid "January" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:835 msgid "February" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:838 msgid "March" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:841 msgid "April" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:844 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Mamiya" #: librawstudio/rs-library.c:847 msgid "June" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:850 msgid "July" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:853 msgid "August" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:856 msgid "September" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:859 msgid "October" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:862 msgid "November" msgstr "" #: librawstudio/rs-library.c:865 msgid "December" msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:545 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: librawstudio/rs-metadata.c:547 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:549 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:551 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:553 #, c-format msgid "%+.1fEV " msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 #, fuzzy msgid "Add profile ..." msgstr "Profil hinzufügen …" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 #, fuzzy msgid "Embedded Profile" msgstr "Profil hinzufügen …" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "Auswahl des Farbprofils" #. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Expos" msgstr "Bel" #: librawstudio/rs-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation" msgstr "Bildgrösse exportieren" #. @TRANSLATORS: "Satur" is short version of "Saturation". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:86 msgid "Satur" msgstr "Sätt" #: librawstudio/rs-settings.c:86 src/rs-actions.c:465 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Hue" #: librawstudio/rs-settings.c:92 src/rs-actions.c:466 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: librawstudio/rs-settings.c:92 msgid "Hue Shift" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:98 msgid "Contr" msgstr "Kontr" #: librawstudio/rs-settings.c:98 src/rs-actions.c:467 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. @TRANSLATORS: "Temp" is short version of "Temperature". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: librawstudio/rs-settings.c:104 librawstudio/rs-settings.c:116 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Blende" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint" msgstr "Farbton" #: librawstudio/rs-settings.c:110 librawstudio/rs-settings.c:122 msgid "Tint Shift" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:127 msgid "WBAscii" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "Sharp" is short version of "Sharpen". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:133 msgid "Sharp" msgstr "Schär" #: librawstudio/rs-settings.c:133 #, fuzzy msgid "Sharpen Amount" msgstr "Schärfen" #. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Denoi" msgstr "Entr" #: librawstudio/rs-settings.c:139 msgid "Light Denoising" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "ColDn" msgstr "ColDn" #: librawstudio/rs-settings.c:145 #, fuzzy msgid "Colour Denoising" msgstr "Farben entrauschen" #. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "CA R" msgstr "CA R" #: librawstudio/rs-settings.c:151 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "CA B" is short version of "Chromatic Aberration Blue". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "CA B" msgstr "CA B" #: librawstudio/rs-settings.c:157 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #. @TRANSLATORS: "Vign" is short version of "Vignetting". You cannot use more than 5 characters for this! #: librawstudio/rs-settings.c:163 msgid "Vign" msgstr "Vign" #: librawstudio/rs-settings.c:163 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Objektivkorrekturen" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Red" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red" msgstr "Rot" #: librawstudio/rs-settings.c:169 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Green" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green" msgstr "Grün" #: librawstudio/rs-settings.c:175 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "" #. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Blue" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: librawstudio/rs-settings.c:181 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62 msgid "Large gamut color space" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100 msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-Qualität" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 #, fuzzy msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Bilder zum Flickr-Bilderdienst übertragen" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "Schritt 1" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "Schritt 2" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Rawstudio legitimieren" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 #, fuzzy msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" "Rawstudio muss legitimiert werden, bevor Bilder zu Ihrem Flickr-Konto " "übertragen werden können." #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366 msgid "Albums" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369 msgid "Create album" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "Öffentlich (für alle sichtbar)" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "Sichtbar für Freunde" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "Für Familie sichtbar" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "Bilder zum Flickr-Bilderdienst übertragen" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler ist während der Legitimierung aufgetreten. Bitte erneut versuchen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" "Rawstudio war nicht in der Lage, die Bilder zu Flickr zu übertragen, da die " "Legitimierung zurückgewiesen wurde. Bitte legitimieren Sie Rawstudio erneut, " "um die Bilder übertragen zu können." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" "Es hat den Anschein, dass die Legitimierung nicht mehr gültig ist, um Daten " "zu Ihrem Konto übertragen zu können. Bitte legitimieren Sie sich erneut." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Note: Dieser Fehler wurde von Rawstudio nicht erfasst. Bitte berichten " "Sie darüber und versuchen Sie ihn nachzuvollziehen, so dass wir eine bessere " "Fehlermeldung dazu angeben können. Danke!" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "Flickr-Fehler" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" "Rawstudio muss legitimiert werden, bevor Bilder zu Ihrem Flickr-Konto " "übertragen werden können." #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:89 #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:80 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:79 #, fuzzy msgid "Full export path" msgstr "Datei gespeichert" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:101 #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:85 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:102 msgid "Color space used for saving" msgstr "" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107 #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96 #, fuzzy msgid "Copy Exif metadata" msgstr "Keine Metadaten vorhanden" #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119 msgid "Retain Exif metadata" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123 #, fuzzy msgid "Upload photo to Picasa" msgstr "Bilder zum Flickr-Bilderdienst übertragen" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:196 msgid "Unhandled error from Picasa" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid "Current User: " msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286 msgid " (Logged in succesfully)" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288 msgid " (Cannot log in)" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293 msgid "(No user entered)" msgstr "" #: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382 msgid "Switch User" msgstr "" #. Cancel pressed, or no info entered #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:53 #, c-format msgid "Cannot log in" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165 msgid "Retry Operation?" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171 msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179 msgid "Would you like to Retry the operation?" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221 msgid "Picasa Webalbum Authentification" msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:227 msgid "Please type in your username and password for Picasa Web Albums." msgstr "" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:234 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Dateiname:" #: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:235 msgid "Password: " msgstr "" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90 #, fuzzy msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "Als 16-bit TIFF speichern" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95 #, fuzzy msgid "Copy Exif metadata to XMP" msgstr "Keine Metadaten vorhanden" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Als unkomprimiertes TIFF speichern" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "Als 16-bit TIFF speichern" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:108 msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%f - Original Filename" msgstr "%f - Usprünglicher Dateiname" #: src/filename.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%p - Path of Original File" msgstr "%f - Usprünglicher Dateiname" #: src/filename.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%2c - Incremental Counter" msgstr "%2c - Laufnummer" #: src/filename.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Setting ID (A, B or C)" msgstr "%s - Einstellungen (A, B oder C)" #: src/filename.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%d - Date from Exif (YYYY-MM-DD)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:384 #, fuzzy msgid "%DY - Year from Exif (YYYY)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:385 #, fuzzy msgid "%Dy - Year from Exif (YY)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:386 #, fuzzy msgid "%Dm - Month from Exif (MM)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:387 #, fuzzy msgid "%DM - Month from Exif (Text)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:388 #, fuzzy msgid "%Dd - Date from Exif (DD)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:389 msgid "%DD - Day of Week from Exif" msgstr "" #: src/filename.c:390 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "%t - Zeit aus EXIF-Daten (HH:MM:SS)" #: src/filename.c:391 msgid "%w - Week Number from Exif (Start Sunday)" msgstr "" #: src/filename.c:392 msgid "%W - Week Number from Exif (Start Monday)" msgstr "" #: src/filename.c:393 msgid "%Mi - ISO Value of Image" msgstr "" #: src/filename.c:394 msgid "%Ma - Aperture (2.8)" msgstr "" #: src/filename.c:395 msgid "%Ms - Shutter Time in Seconds (0.008)" msgstr "" #: src/filename.c:396 msgid "%MS - Inverted Shutter Time (125)" msgstr "" #: src/filename.c:397 msgid "%Mf - Focal Length in mm (70)" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:210 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Breite:" #: src/gtk-interface.c:210 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Höhe:" #: src/gtk-interface.c:285 msgid "Opening photo ..." msgstr "Bild wird geöffnet …" #: src/gtk-interface.c:310 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: src/gtk-interface.c:315 msgid "Image opened" msgstr "Bild geöffnet" #: src/gtk-interface.c:394 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (*)" #: src/gtk-interface.c:396 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (D)" #: src/gtk-interface.c:398 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (%d)" #: src/gtk-interface.c:492 msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview" msgstr "" #. Add something to the preview area #: src/gtk-interface.c:512 msgid "Press F10 to return preview to this window" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:645 msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:661 msgid "Select screen to open fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:677 msgid "Select Screen for fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:686 msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:847 msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #: src/gtk-interface.c:849 src/rs-batch.c:1068 #, fuzzy msgid "Choose Output Directory" msgstr "Ausgabeordner wählen" #: src/gtk-interface.c:865 src/rs-batch.c:1079 #, fuzzy msgid "Filename Template:" msgstr "Vorgabe für Dateiname:" #: src/gtk-interface.c:878 #, fuzzy msgid "Filename Example:" msgstr "Beispiel für Dateiname:" #: src/gtk-interface.c:889 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Dateityp:" #. Add preferences box #: src/gtk-interface.c:953 src/rs-tethered-shooting.c:1157 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/gtk-interface.c:966 #, fuzzy msgid "Preview Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: src/gtk-interface.c:981 #, fuzzy msgid "Histogram Height:" msgstr "Höhe des Histogramms:" #: src/gtk-interface.c:991 #, fuzzy msgid "Use System Theme" msgstr "Systemthema verwenden" #: src/gtk-interface.c:996 #, fuzzy msgid "Place Cache in Home Directory" msgstr "Temporäre Daten im persönlichen Ordner speichern" #: src/gtk-interface.c:1000 #, fuzzy msgid "Display Colorspace:" msgstr "Arbeitsfarbraum" #: src/gtk-interface.c:1013 msgid "Histogram, Curve & Exp. Mask:" msgstr "" #: src/gtk-interface.c:1086 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:1088 src/rs-tethered-shooting.c:1151 #, fuzzy msgid "Quick Export" msgstr "_Schnellexport" #: src/gtk-interface.c:1408 msgid "Opening directory..." msgstr "Ordner wird geöffnet …" #: src/gtk-interface.c:1435 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1532 #, fuzzy msgid "Open Recursive" msgstr "Rekursiv öffnen" #: src/gtk-interface.c:1540 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: src/gtk-interface.c:1543 #, fuzzy msgid "Tag Search" msgstr "Schlagwortsuche" #: src/gtk-interface.c:1549 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/gtk-interface.c:1550 msgid "Batch" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/gtk-interface.c:1551 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/gtk-interface.c:1590 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #. Construct this to load dcp profiles early #: src/gtk-interface.c:1674 msgid "Rawstudio: Loading Color Profiles" msgstr "" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:100 src/gtk-progress.c:123 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/rs-actions.c:173 msgid "Open directory" msgstr "Ordner öffnen" #: src/rs-actions.c:253 src/rs-batch.c:543 #, fuzzy msgid "Could not create output directory." msgstr "Ausgabeordner wählen" #: src/rs-actions.c:257 #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Fehler beim Exportieren" #: src/rs-actions.c:265 msgid "File exported" msgstr "Datei gespeichert" #: src/rs-actions.c:270 src/rs-actions.c:293 msgid "Export failed" msgstr "Export ist fehlgeschlagen" #: src/rs-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Exporting to GIMP..." msgstr "Fehler beim Exportieren" #: src/rs-actions.c:305 msgid "Error exporting" msgstr "Fehler beim Exportieren" #: src/rs-actions.c:306 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Fehler beim Exportieren zu GIMP" #: src/rs-actions.c:331 src/rs-actions.c:349 msgid "Deleting photos" msgstr "Bilder werden gelöscht" #: src/rs-actions.c:332 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Die Dateien werden unwiderruflich gelöscht!" #: src/rs-actions.c:334 msgid "Delete photos" msgstr "Bilder löschen" #: src/rs-actions.c:401 msgid "Waiting for jobs to finish" msgstr "" #: src/rs-actions.c:420 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" #: src/rs-actions.c:425 msgid "Image copied to clipboard" msgstr "" #: src/rs-actions.c:427 msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard" msgstr "" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:463 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Alle Profile" #: src/rs-actions.c:464 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/rs-actions.c:468 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: src/rs-actions.c:469 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: src/rs-actions.c:470 msgid "Denoise" msgstr "Entrauschen" #: src/rs-actions.c:471 #, fuzzy msgid "Color Denoise" msgstr "Farbrauschen entfernen" #: src/rs-actions.c:472 src/rs-toolbox.c:808 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmischer" #: src/rs-actions.c:473 msgid "TCA" msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:474 msgid "Vignetting" msgstr "Vignettierung" #: src/rs-actions.c:475 src/rs-toolbox.c:810 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: src/rs-actions.c:476 msgid "Select All/None" msgstr "" #: src/rs-actions.c:498 #, fuzzy msgid "Select Settings to Copy" msgstr "Auswahl der einzufügenden Einstellungen" #: src/rs-actions.c:577 msgid "Copied settings" msgstr "Einstellungen kopiert" #: src/rs-actions.c:587 #, fuzzy msgid "Pasting settings to images" msgstr "Einstellungen eingefügt" #: src/rs-actions.c:657 msgid "Pasted settings" msgstr "Einstellungen eingefügt" #: src/rs-actions.c:660 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nichts einzufügen" #: src/rs-actions.c:663 msgid "Buffer empty" msgstr "Puffer ist leer" #: src/rs-actions.c:699 #, c-format msgid "Settings saved as default for %s %s" msgstr "" #: src/rs-actions.c:782 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Automatischer Weißabgleich wird durchgeführt" #: src/rs-actions.c:797 msgid "No white balance to set from" msgstr "Keine Daten für Weißabgleich vorhanden" #: src/rs-actions.c:800 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Verwendung des Weißabgleichs der Kamera" #: src/rs-actions.c:935 msgid "Tags, separated by spaces:" msgstr "" #: src/rs-actions.c:940 msgid "Add Tags to Selected Photo(s)." msgstr "" #: src/rs-actions.c:1047 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Anzeige der Belichtungswarnung" #: src/rs-actions.c:1049 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Keine Anzeige der Belichtungswarnung" #: src/rs-actions.c:1076 #, fuzzy msgid "Adding images to batch queue" msgstr "Ansicht zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #: src/rs-actions.c:1093 src/rs-actions.c:1176 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d Bilder zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #: src/rs-actions.c:1110 src/rs-batch.c:210 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:1111 src/rs-batch.c:213 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:1112 src/rs-batch.c:216 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:1134 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Welche Einstellungen zur\n" "Stapelverarbeitung hinzufügen" #: src/rs-actions.c:1197 #, fuzzy msgid "Removing images from batch queue" msgstr "Von der Stapelverarbeitung gelöscht" #: src/rs-actions.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%d photos removed from batch queue" msgstr "%d Bilder zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1263 src/rs-actions.c:1514 msgid "Add Profile ..." msgstr "Profil hinzufügen …" #: src/rs-actions.c:1275 msgid "All Profiles" msgstr "Alle Profile" #: src/rs-actions.c:1285 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "Kameraprofile (DCP)" #: src/rs-actions.c:1291 msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Farbprofile (ICC und ICM)" #: src/rs-actions.c:1298 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/rs-actions.c:1408 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Ein RAW-Konverter für GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:1445 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/rs-actions.c:1446 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/rs-actions.c:1447 msgid "_Photo" msgstr "_Bild" #: src/rs-actions.c:1448 msgid "_Set Priority" msgstr "Priorität _setzen" #: src/rs-actions.c:1449 msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: src/rs-actions.c:1450 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/rs-actions.c:1451 msgid "_Sort by" msgstr "_Sortieren nach" #: src/rs-actions.c:1452 msgid "_Batch" msgstr "_Stapelverarbeitung" #: src/rs-actions.c:1453 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/rs-actions.c:1455 msgid "_Snapshot" msgstr "" #. File menu #: src/rs-actions.c:1458 msgid "_Open Directory" msgstr "_Ordner öffnen" #: src/rs-actions.c:1459 msgid "_Quick Export" msgstr "_Schnellexport" #: src/rs-actions.c:1460 msgid "_Export As" msgstr "_Datei eportieren als" #: src/rs-actions.c:1461 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Exportieren zu GIMP" #: src/rs-actions.c:1462 msgid "_Copy Image to Clipboard" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1463 msgid "_Reload directory" msgstr "O_rdner neu laden" #: src/rs-actions.c:1464 #, fuzzy msgid "_Delete Flagged Photos" msgstr "_Markierte Bilder löschen" #: src/rs-actions.c:1465 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1468 #, fuzzy msgid "_Revert Settings" msgstr "_Einstellungen rückgängig machen" #: src/rs-actions.c:1469 #, fuzzy msgid "_Copy Settings" msgstr "_Einstellungen kopieren" #: src/rs-actions.c:1470 #, fuzzy msgid "_Paste Settings" msgstr "_Einstellungen einfügen" #: src/rs-actions.c:1471 #, fuzzy msgid "_Reset Settings" msgstr "_Einstellungen zurücksetzen" #: src/rs-actions.c:1472 #, fuzzy msgid "_Save Camera Default Settings" msgstr "Vorgabeeinstellungen _speichern" #: src/rs-actions.c:1473 msgid "_Preferences" msgstr "_Voreinstellungen" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1476 #, fuzzy msgid "_Flag Photo for Deletion" msgstr "_Bild zum Löschen markieren" #: src/rs-actions.c:1477 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1478 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1479 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1480 #, fuzzy msgid "_Remove Priority" msgstr "Priorität _löschen" #: src/rs-actions.c:1481 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: src/rs-actions.c:1482 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: src/rs-actions.c:1483 msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" #: src/rs-actions.c:1484 msgid "_Uncrop" msgstr "_Beschneidung aufheben" #: src/rs-actions.c:1485 msgid "_Straighten" msgstr "_Begradigen" #: src/rs-actions.c:1486 msgid "_Unstraighten" msgstr "Begradigung a_ufheben" #: src/rs-actions.c:1487 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" #: src/rs-actions.c:1488 msgid "_Ungroup" msgstr "_Gruppierung aufheben" #: src/rs-actions.c:1489 #, fuzzy msgid "_Auto Group" msgstr "_Automatisch gruppieren" #: src/rs-actions.c:1490 msgid "_Tag Photo..." msgstr "Schlagwort zum _Bild hinzufügen …" #: src/rs-actions.c:1491 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: src/rs-actions.c:1492 #, fuzzy msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/rs-actions.c:1493 msgid "Flip" msgstr "Umdrehen" #: src/rs-actions.c:1494 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #. View menu #: src/rs-actions.c:1497 #, fuzzy msgid "_Previous Photo" msgstr "_Vorhergehendes Bild" #: src/rs-actions.c:1498 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Bild" #: src/rs-actions.c:1499 #, fuzzy msgid "_Lens Library" msgstr "_Objektiveditor" #: src/rs-actions.c:1500 msgid "_Tethered Shooting" msgstr "" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1503 #, fuzzy msgid "_Add to Batch Queue" msgstr "_Zur Stapelverarbeitung hinzugefügen" #: src/rs-actions.c:1504 #, fuzzy msgid "_Add View to Queue..." msgstr "_Aktuelle Ansicht zur Stapelverarbeitung hinzufügen" #: src/rs-actions.c:1505 #, fuzzy msgid "_Remove from Batch Queue" msgstr "_Von der Stapelverarbeitung entfernen" #: src/rs-actions.c:1506 msgid "_Start" msgstr "_Beginn" #. help menu #: src/rs-actions.c:1509 msgid "_Online Documentation" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1510 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/rs-actions.c:1519 #, fuzzy msgid "_Zoom to Fit" msgstr "_Auf Bildschirmgröße zoomen" #: src/rs-actions.c:1520 msgid "_Iconbox" msgstr "_Bildleiste" #: src/rs-actions.c:1521 msgid "_Toolbox" msgstr "_Werkzeuge" #: src/rs-actions.c:1522 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: src/rs-actions.c:1523 msgid "_Show Photo on Secondary Monitor" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1524 #, fuzzy msgid "Show Filenames in Iconbox" msgstr "Anzeige der Dateinamen in der Vorschau" #: src/rs-actions.c:1525 msgid "Load non-RAW images" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1526 msgid "Do not Load Selected Images" msgstr "" #: src/rs-actions.c:1527 #, fuzzy msgid "_Exposure Mask" msgstr "_Belichtungsmaske" #: src/rs-actions.c:1528 msgid "_Split" msgstr "_Teilen" #: src/rs-actions.c:1530 #, fuzzy msgid "_Lights Out" msgstr "_Lichter aus" #: src/rs-actions.c:1536 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/rs-actions.c:1537 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/rs-actions.c:1538 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1540 msgid "Focallength" msgstr "Brennweite" #: src/rs-actions.c:1541 msgid "Shutterspeed" msgstr "Verschlusszeit" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1546 src/rs-toolbox.c:208 src/rs-toolbox.c:1265 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1547 src/rs-toolbox.c:209 src/rs-toolbox.c:1266 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1548 src/rs-toolbox.c:210 src/rs-toolbox.c:1267 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:460 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/rs-batch.c:465 msgid "Last image:" msgstr "Letztes Bild:" #: src/rs-batch.c:491 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Verbleibende Zeit: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:492 #, c-format msgid "Processing Image %d/%d" msgstr "" #: src/rs-batch.c:496 msgid "Time left: ..." msgstr "Verbleibende Zeit: …" #: src/rs-batch.c:497 #, c-format msgid "Processing Image 1/%d." msgstr "" #: src/rs-batch.c:511 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "%s wird geladen …" #: src/rs-batch.c:587 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "%s wird gespeichert …" #: src/rs-batch.c:636 #, fuzzy msgid "Could not export photo." msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: src/rs-batch.c:696 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: src/rs-batch.c:703 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/rs-batch.c:710 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" #: src/rs-batch.c:803 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: src/rs-batch.c:806 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/rs-batch.c:809 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: src/rs-batch.c:919 src/rs-batch.c:1090 #, fuzzy msgid "Edit Output Settings" msgstr "/_Editieren/_Einstellungen kopieren" #: src/rs-batch.c:955 #, fuzzy msgid "Photo Size" msgstr "Bildgröße" #: src/rs-batch.c:963 #, fuzzy msgid "Constant Scale" msgstr "Fixe Größe" #: src/rs-batch.c:964 #, fuzzy msgid "Constant Width" msgstr "Fixe Breite" #: src/rs-batch.c:965 #, fuzzy msgid "Constant Height" msgstr "Fixe Höhe" #: src/rs-batch.c:966 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale Größe" #: src/rs-batch.c:979 #, fuzzy msgid "Photo Width:" msgstr "Bildbreite:" #: src/rs-batch.c:981 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkte" #: src/rs-batch.c:988 #, fuzzy msgid "Photo Height:" msgstr "Bildhöhe:" #: src/rs-batch.c:990 msgid "pixels" msgstr "Bildpunkte" #: src/rs-batch.c:997 #, fuzzy msgid "Photo Scale:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: src/rs-batch.c:999 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "Constant Width:\n" "%d" msgstr "" "Fixe Breite:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "" "Constant Height:\n" "%d" msgstr "" "Fixe Höhe:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1041 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Fixer Faktor:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "" "Maximum Size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maximale Größe:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1075 #, fuzzy msgid "Output Directory:" msgstr "Ausgabeordner:" #: src/rs-batch.c:1099 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/rs-batch.c:1104 #, fuzzy msgid "Export Dimensions" msgstr "Bildgrösse exportieren" #: src/rs-cache.c:58 msgid "" "WARNING: Failed to save image settings! Check you have sufficient rights, " "and free space on your device." msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:437 msgid "Camera defaults editor" msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:459 msgid "Model" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:650 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: src/rs-preview-widget.c:962 msgid "Light out mode not available" msgstr "Lichter-aus-Modus ist nicht verfügbar" #: src/rs-preview-widget.c:963 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" "Ihre Systemeinstellung scheint weder die RGBA-Darstellung noch Compositing " "zu unterstützen. Bitte ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu " "Rate, wie Sie diese Funktionsmerkmale aktivieren können." #: src/rs-preview-widget.c:1199 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/rs-preview-widget.c:1207 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1213 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/rs-preview-widget.c:1218 msgid "None" msgstr "Keines" #: src/rs-preview-widget.c:1219 msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" #: src/rs-preview-widget.c:1220 msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelsregel" #: src/rs-preview-widget.c:1221 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Goldene Dreiecke #1" #: src/rs-preview-widget.c:1222 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Goldene Dreiecke #2" #: src/rs-preview-widget.c:1223 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmonische Dreiecke #1" #: src/rs-preview-widget.c:1224 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmonische Dreiecke #2" #: src/rs-preview-widget.c:1233 msgid "Aspect" msgstr "Verhältnis" #: src/rs-preview-widget.c:1238 msgid "Freeform" msgstr "Freie Auswahl" #: src/rs-preview-widget.c:1239 msgid "Original Aspect" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1240 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "DIN/ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1241 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1242 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1243 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1244 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1245 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "16:9 (HDTV)" #: src/rs-preview-widget.c:1246 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1247 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1248 msgid "Golden rectangle" msgstr "Goldenes Rechteck" #: src/rs-preview-widget.c:1256 src/rs-preview-widget.c:1267 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: src/rs-preview-widget.c:1258 msgid "Don't crop" msgstr "Beschneidung aufheben" #. Help text for cropping #: src/rs-preview-widget.c:1281 msgid "" "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped area: " "Apply Crop; Outside: Cancel crop" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1314 msgid "" "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or vertical. " "Right Mouse Button cancels." msgstr "" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:529 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: src/rs-save-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "File not saved!" msgstr "Datei gespeichert" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Zu %s wird exportiert" #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:383 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:384 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite the file?" msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:497 msgid "Keep aspect" msgstr "Verhältnis beibehalten" #: src/rs-save-dialog.c:515 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/rs-save-dialog.c:517 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/rs-save-dialog.c:519 msgid "Percent:" msgstr "Prozent:" #. All #: src/rs-store.c:300 src/rs-store.c:994 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:301 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Alle Bilder (ohne gelöschte)" #. 1 #: src/rs-store.c:304 src/rs-store.c:995 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:305 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Bilder der Priorität 1" #. 2 #: src/rs-store.c:308 src/rs-store.c:996 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:309 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Bilder der Priorität 2" #. 3 #: src/rs-store.c:312 src/rs-store.c:997 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:313 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Bilder der Priorität 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:316 src/rs-store.c:998 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:317 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Bilder ohne Priorität" #. Deleted #: src/rs-store.c:320 src/rs-store.c:999 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:321 msgid "Deleted photos" msgstr "Gelöschte Bilder" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:356 msgid "Priorities" msgstr "Prioritäten" #: src/rs-store.c:504 msgid "" "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press " "to re-enable." msgstr "" #: src/rs-store.c:666 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: src/rs-store.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Make: %s\n" msgstr "Uhrzeit: %s" #: src/rs-store.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Uhrzeit: %s" #: src/rs-store.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Focal Length: %dmm\n" msgstr "Brennweite: %dmm\n" #: src/rs-store.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Shutter Speed: %.1fs\n" msgstr "Verschlusszeit: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Shutter Speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Verschlusszeit: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:682 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Blende: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:685 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #: src/rs-store.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Exposure Compensation: %+.1fEV\n" msgstr "Bildgrösse exportieren" #: src/rs-store.c:691 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Uhrzeit: %s" #: src/rs-store.c:1410 #, fuzzy msgid "* (-)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:1411 #, fuzzy msgid "1 (-)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:1412 #, fuzzy msgid "2 (-)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:1413 #, fuzzy msgid "3 (-)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:1414 #, fuzzy msgid "U (-)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:1415 #, fuzzy msgid "D (-)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-tag-gui.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "Schlagwortsuche" #: src/rs-tethered-shooting.c:122 msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:272 #, c-format msgid "" "ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n" "Error message is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:326 msgid "Enabling capture mode for Canon cameras.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:350 msgid "Enabling capture mode for Nikon cameras.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:357 msgid "Capture Enabled.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:391 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found." msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:455 msgid "Moving file to current directory failed!\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:480 msgid "Downloading and adding image.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:493 msgid "Could not open temporary file on disk for writing" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:573 #, fuzzy msgid "Could not open image!\n" msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: src/rs-tethered-shooting.c:603 msgid "Capturing.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:638 #, c-format msgid "" "Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:649 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while downloading image from camera.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:653 msgid "File Downloaded Succesfully.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:657 msgid "Camera monitor shutting down.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:675 src/rs-tethered-shooting.c:848 #, c-format msgid "" "Recieved error %d, while capturing image.\n" "Error text is: %s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:686 #, c-format msgid "" "Warning: It took longer time to capture the image than the set interval\n" "It took %.1f seconds to download the image.\n" "Consider increasing the interval.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:688 msgid "Waiting for next image.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:716 src/rs-tethered-shooting.c:1123 msgid "Start Shooting" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:717 msgid "Interval shooting shutting down.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:728 msgid "Disconnecting current camera\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:752 #, c-format msgid "Camera %s on port %s failed to open\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:758 #, c-format msgid "" "ERROR: Init camera returned %d.\n" "Error text is:%s\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:795 msgid "Shutting down asynchronous thread\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:808 src/rs-tethered-shooting.c:1212 #, c-format msgid "Found %d cameras\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:826 msgid "No camera selected - Cannot connect!\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:841 msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:886 msgid "Shutting down already running thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:892 msgid "Starting Monitor Thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:897 msgid "Monitor Thread already running.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:928 msgid "Shutting down interval capture thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:939 msgid "No camera connected.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:959 msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:962 #, fuzzy msgid "Stop Shooting" msgstr "Einstellung" #: src/rs-tethered-shooting.c:996 msgid "Select camera:" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1027 #, fuzzy msgid "Take Photo" msgstr "Schlagwort zum _Bild hinzufügen …" #: src/rs-tethered-shooting.c:1032 msgid "Monitor Camera" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1037 msgid "Disconnect Camera" msgstr "" #. Status window #: src/rs-tethered-shooting.c:1046 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Sätt" #. Add main box #: src/rs-tethered-shooting.c:1061 msgid "Master Control" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1068 msgid "Filename template:" msgstr "Vorgabe für Dateiname:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1081 msgid "Filename example:" msgstr "Beispiel für Dateiname:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1093 msgid "Tags for new images:" msgstr "" #. Add filename& tags box #: src/rs-tethered-shooting.c:1106 #, fuzzy msgid "Filename & Tags" msgstr "Beispiel für Dateiname:" #: src/rs-tethered-shooting.c:1112 msgid "Seconds between each shot:" msgstr "" #. Add interval shooting box #: src/rs-tethered-shooting.c:1131 msgid "Interval Shooting" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1138 msgid "Minimize this window after capture" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1142 msgid "Copy settings from active to new image" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1148 msgid "Open new images after capture" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1177 msgid "Rawstudio Tethered Shooting" msgstr "" #: src/rs-tethered-shooting.c:1200 msgid "" "Welcome to Tethered shooting!\n" "Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n" msgstr "" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:230 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/rs-toolbox.c:450 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/rs-toolbox.c:451 msgid ". Click to reset value" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:457 msgid ". Click to edit value" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:573 src/rs-toolbox.c:712 msgid "Open curve ..." msgstr "Belichtungskurve öffnen …" #: src/rs-toolbox.c:677 msgid "Select Saved Curve" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:707 #, fuzzy msgid "Select Action" msgstr "Einstellung" #: src/rs-toolbox.c:718 msgid "Save curve as ..." msgstr "Belichtungskurve speichern unter …" #: src/rs-toolbox.c:724 msgid "Reset curve" msgstr "Belichtungskurve zurücksetzen" #: src/rs-toolbox.c:729 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Automatische Anpassungen der Kurvenenden" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:790 #, fuzzy msgid "Edit Lens" msgstr "Objektiv bearbeiten" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:807 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: src/rs-toolbox.c:809 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Objektivkorrekturen" #: src/rs-toolbox.c:854 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Spiegeln des Bildes über die X-Achse" #: src/rs-toolbox.c:855 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Spiegeln des Bildes über die Y-Achse" #: src/rs-toolbox.c:856 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Drehen des Bildes um 90 Grad im Uhrzeigersinn" #: src/rs-toolbox.c:857 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Drehen des Bildes um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: src/rs-toolbox.c:869 msgid "Transforms" msgstr "Anpassungen" #: src/rs-toolbox.c:1043 #, fuzzy msgid "Lens Unknown" msgstr "Objektiv unbekannt" #: src/rs-toolbox.c:1045 #, fuzzy msgid "Lens Disabled" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: src/rs-toolbox.c:1053 #, fuzzy msgid "No Lens Information" msgstr "Objektivkorrekturen" #: src/rs-toolbox.c:1055 #, fuzzy msgid "Camera Unknown" msgstr "Kamera unbekannt" #: src/rs-toolbox.c:1060 #, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Kein Foto" #: src/rs-toolbox.c:1272 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Vorhergehendes Bild" #: src/rs-toolbox.c:1273 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nächstes Bild" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Mask Colorspace:" #~ msgstr "_Belichtungsmaske" #~ msgid "Quick export" #~ msgstr "Schnellausgabe" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Weißabgleich" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Kanalmixer" #~ msgid " %s added to batch queue" #~ msgstr " %s zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #~ msgid "%s already added to batch queue" #~ msgstr "%s wurde bereits zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #~ msgid "Not in batch queue" #~ msgstr "Nicht in der Stapelverarbeitung vorhanden" #~ msgid "Processing photos" #~ msgstr "Bilder werden verarbeitet" #~ msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" #~ msgstr "8-Bit-Bilder laden (JPEG, PNG etc.)" #~ msgid "Warmth" #~ msgstr "Farbtemp" #~ msgid "CA Red" #~ msgstr "CA Rot" #~ msgid "CA Blue" #~ msgstr "CA Blau" #~ msgid "Select color profile" #~ msgstr "Auswahl des Farbprofils" #~ msgid "Color profiles (icc and icm)" #~ msgstr "Farbprofile (ICC und ICM)" #~ msgid "Not a valid color profile." #~ msgstr "Dies ist kein gültiges Farbpropfil" #~ msgid "" #~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for " #~ "this version of Rawstudio." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählte Datei ist für diese Version von Rawstudio kein gültiges " #~ "Farbprofil." #~ msgid "Enable color management (experimental)" #~ msgstr "Farbmanagement einschalten (experimentell)" #~ msgid "Input profile" #~ msgstr "Eingabe Farbprofil" #~ msgid "BuiltInRGBProfile" #~ msgstr "BuiltInRGBProfile" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Export profile" #~ msgstr "Ausgabe Farbprofil" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Farbraumtransformation" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Wahrnehmungsabhängig" #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Relativ farbmetrisch" #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Absolut farbmetrisch" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #, fuzzy #~ msgid "Change this" #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "Background renderer active" #~ msgstr "Verarbeitung im Hintergrund aktiv" #~ msgid "File export canceled" #~ msgstr "Datei Export abgebrochen" #~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" #~ msgstr "Rotieren des Bildes um 180 Grad" #~ msgid "Reset this setting" #~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #~ msgid "_Zoom to 100%" #~ msgstr "_Auf 100% zoomen" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital negative" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Datei/_Verzeichnis öffnen..." #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Datei/_Schnellausgabe" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Datei/_Speichern als..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Datei/_Erneut laden" #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen einfügen" #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Auf Standardwerte zurücksetzen" #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/_Editieren/sep1" #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_2" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_3" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_Priorität entfernen" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/_Bild/_Weissabgleich/_Automatisch" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/_Bild/_Weissabgleich/_Kamera" #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/_Bild/_Beschneidung aufheben" #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/_Bild/_Begradigen" #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/_Bild/_Begradigung aufheben" #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/_Bild/_Bilder gruppieren" #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/_Bild/_Gruppierung aufheben" #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/_Ansicht/sep1" #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/_Ansicht/_Vergrössern" #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/_Ansicht/_Verkleinern" #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/_Ansicht/_Grösse anpassen" #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/_Ansicht/_100% Ansicht" #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/_Ansicht/_sep2" #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/_Ansicht/_Bilderleiste" #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/_Ansicht/_sep3" #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/_Ansicht/_Anzeige der Über- und Unterbelichtung" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Bild hinzufügen" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Eintrag löschen" #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Beginnen" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Bel. Warnung" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Belichtungswarnung umschalten" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Vergrösserung einstellen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vergrössern" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Vergrössern:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Split continuous" #~ msgstr "Aufteilen"