# Deutsche Übersetzung für RAWStudio # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Carsten Mathaes , 2007. # Martin Egger , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 04:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:22+0100\n" "Last-Translator: Marcus Dapp \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Usprünglicher Dateiname" #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Laufnummer" #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Einstellungen (A, B oder C)" msgid "Select color profile" msgstr "Auswahl des Farbprofiles" msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Farbprofile (ICC und ICM)" msgid "Not a valid color profile." msgstr "Dies ist kein gültiges Farbpropfil" msgid "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this version of Rawstudio." msgstr "Die ausgewählte Datei ist für diese Version von Rawstudio kein gültiges Farbprofil" msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Farbmanagement einschalten (experimentell)" msgid "Input profile" msgstr "Eingabe Farbprofil" msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "BuiltInRGBProfile" msgid "Display profile" msgstr "Arbeitsfarbraum" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export profile" msgstr "Ausgabe Farbprofil" msgid "Intent" msgstr "Farbraumtransformation" msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmungsabhängig" msgid "Relative colormetric" msgstr "Relativ farbmetrisch" msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" msgid "Absolute colormetric" msgstr "Absolut farbmetrisch" msgid "Background renderer active" msgstr "Verarbeitung im Hintergrund aktiv" msgid "Opening photo ..." msgstr "Öffne Bild ..." msgid "Couldn't open photo" msgstr "Konnte Bild nicht öffnen" msgid "Image opened" msgstr "Bild geöffnet" msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (*)" #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (D)" #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (%d)" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preview background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" msgid "Histogram height:" msgstr "Höhe des Histogramms:" msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Anzeige der Dateinamen in der Vorschau" msgid "Use system theme" msgstr "Verwende Standard Bildschirmdarstellung" msgid "Place cache in home directory" msgstr "Speichere temporäre Daten im Benutzerverzeichnis" msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Lade 8-Bit Bilder (JPEG, PNG etc.)" msgid "Preload photos" msgstr "Bilder vorausladen" msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #. set default msgid "Filename example:" msgstr "Beispiel für Dateiname:" msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Speichere umkomprimiertes TIFF" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); msgid "Quick export" msgstr "Schnellausgabe" msgid "Colors" msgstr "Farben" msgid "Open recursive" msgstr "Öffne rekursiv" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Batch" msgstr "Stapelverarbeitung" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Ready" msgstr "Fertig" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "JPEG Quality:" msgstr "JPEG Qualität" msgid "Keep aspect" msgstr "Verhältnis beibehalten" msgid "Width:" msgstr "Breite:" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" msgid "Percent:" msgstr "prozent:" msgid "Export File" msgstr "Datei eportieren" msgid "Exporting file ..." msgstr "Exportiere Datei ..." msgid "File exported" msgstr "Datei gesprichert" msgid "File export canceled" msgstr "Datei Export abgebrochen" msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "A" msgstr "A" msgid "B" msgstr "B" msgid "C" msgstr "C" msgid "Processing photos" msgstr "Verarbeite Bilder" msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" msgid "Last image:" msgstr "Letztes Bild:" #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Verbleibende Zeit: %dh %dm %ds" msgid "Time left: ..." msgstr "Verbleibende Zeit: ..." #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Lade %s ..." #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Speichere %s ..." msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Setting" msgstr "Einstellung" msgid "Start" msgstr "Beginn" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove all" msgstr "Alle entfernen" msgid "Photo size" msgstr "Bildgrösse" msgid "Constant scale" msgstr "Fixe Grösse" msgid "Constant width" msgstr "Fixe Breite" msgid "Constant height" msgstr "Fixe Höhe" msgid "Maximum size" msgstr "Maximale Grösse" msgid "Photo width:" msgstr "Bildbreite:" msgid "pixels" msgstr "Bildpunkte" msgid "Photo height:" msgstr "Bildhöhe:" msgid "Photo scale:" msgstr "Skalierungsfaktor:" msgid "%" msgstr "%" #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Fixe Breite:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Fixe Höhe:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Fixer Faktor:\n" "%d" #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maximale Grösse:\n" "%d x %d" msgid "Choose output directory" msgstr "Wähle Ausgabeverzeichnis" msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" msgid "Filename template:" msgstr "Vorgabe für Dateiname:" msgid "Change" msgstr "Ändern" msgid "Export dimensions" msgstr "Bildgrösse exportieren" #. All #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Alle Bilder (ohne gelöschte)" #. 1 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" msgid "Priority 1 photos" msgstr "Bilder der Priorität 1" #. 2 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" msgid "Priority 2 photos" msgstr "Bilder der Priorität 2" #. 3 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" msgid "Priority 3 photos" msgstr "Bilder der Priorität 3" #. Unsorted #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" msgid "Unprioritized photos" msgstr "Bilder ohne Priorität" #. Deleted #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" msgid "Deleted photos" msgstr "Gelöschte Bilder" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user msgid "Priorities" msgstr "Prioritäten" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "Brennweite: %dmm\n" #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "Verschlusszeit: %.1fs\n" #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Verschlusszeit: 1/%.0fs\n" #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Blende: F/%.01f\n" #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Uhrzeit: %s" msgid "Size" msgstr "Grösse" msgid "-" msgstr "-" msgid "Grid" msgstr "Gitter" msgid "None" msgstr "Keines" msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelsregel" msgid "Golden triangles #1" msgstr "Goldene Dreiecke #1" msgid "Golden triangles #2" msgstr "Goldene Dreiecke #2" msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmonische Dreiecke #1" msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmonische Dreiecke #2" msgid "Aspect" msgstr "Verhältnis" msgid "Freeform" msgstr "Freie Auswahl" msgid "ISO paper (A4)" msgstr "DIN/ISO (A4)" msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Golden rectangle" msgstr "Goldenes Rechteck" msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" msgid "Don't crop" msgstr "Beschneidung aufheben" msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Spiegeln des Bildes über die X-Achse" msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Spiegeln des Bildes über die Y-Achse" msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Rotieren des Bildes um 90 Grad im Uhrzeigersinn" msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Rotieren des Bildes um 180 Grad" msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Rotieren des Bildes um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn" msgid "Transforms" msgstr "Anpassungen" msgid "Reset this setting" msgstr "Einstellungen zurücksetzen" msgid "Open curve ..." msgstr "Öffne Belichtungskurve ..." msgid "Save curve as ..." msgstr "Speichere Belichtungskurve unter ..." msgid "Reset curve" msgstr "Belichtungskurve zurücksetzen" msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Automatische Anpassungen der Kurvenenden" msgid " A " msgstr " A " msgid " B " msgstr " B " msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgid "Hue" msgstr "Farbton" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. Box it! msgid "Warmth/tint" msgstr "Farbtemperatur/Farbton" msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" msgid "Curve" msgstr "Kurve" msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" msgid "Open directory" msgstr "Öffne Verzeichnis" msgid "Error exporting" msgstr "Fehler beim Exportieren" msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Fehler beim Exportieren zu GIMP" msgid "Deleting photos" msgstr "Lösche Bilder" msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Die Dateien werden unwiderruflich gelöscht!" msgid "Delete photos" msgstr "Bilder löschen" msgid "Copied settings" msgstr "Einstellungen kopiert" msgid "White balance" msgstr "Weissabgleich" msgid "Select settings to paste" msgstr "Auswahl der einzufügenden Einstellungen" msgid "Pasted settings" msgstr "Einstellungen eingefügt" msgid "Nothing to paste" msgstr "Nichts einzufügen" msgid "Buffer empty" msgstr "Puffer ist leer" msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Automatischer Weissabgleich durchgeführt" msgid "No white balance to set from" msgstr "Kein Daten für Weissabgleich vorhanden" msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Verwendung des Kamera Weissabgleichs" msgid "Showing exposure mask" msgstr "Anzeige der Belichtungswarnung" msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Keine Anzeige der Belichtungswarnung" #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr " %s zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s wurde bereits zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d Bilder zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Welche Einstellungen zur\n" "Stapelverarbeitung hinzugen" msgid "Removed from batch queue" msgstr "Von der Stapelverarbeitung gelöscht" msgid "Not in batch queue" msgstr "Nicht in der Stapelverarbeitung vorhanden" msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Ein RAW Konverter für GTK+/GNOME" msgid "_File" msgstr "_Datei" msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" msgid "_Photo" msgstr "_Bild" msgid "_Set Priority" msgstr "_Setze Priorität" msgid "_White Balance" msgstr "_Weissabgleich" msgid "_View" msgstr "_Ansicht" msgid "_Sort by" msgstr "_Sortieren nach" msgid "_Batch" msgstr "_Stapelverarbeitung" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu msgid "_Open Directory" msgstr "_Verzeichnis öffnen" msgid "_Quick Export" msgstr "_Schnellexport" msgid "_Export As" msgstr "_Datei eportieren als" msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Exportieren zu GIMP" msgid "_Reload directory" msgstr "_Verzeichnis neu laden" msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Markierte Bilder löschen" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #. Edit menu msgid "_Revert settings" msgstr "_Einstellungen rückgängig machen" msgid "_Copy settings" msgstr "_Einstellungen kopieren" msgid "_Paste settings" msgstr "_Einstellungen einfügen" msgid "_Reset settings" msgstr "_Einstellungen zurücksetzen" msgid "_Preferences" msgstr "_Voreinstellungen" #. Photo menu msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Bild zum löschen markieren" msgid "_1" msgstr "_1" msgid "_2" msgstr "_2" msgid "_3" msgstr "_3" msgid "_Remove priority" msgstr "_Lösche Priorität" msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" msgid "_Uncrop" msgstr "_Beschneidung aufheben" msgid "_Straighten" msgstr "_Begradigen" msgid "_Unstraighten" msgstr "_Begradigung aufheben" msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" msgid "_Ungroup" msgstr "_Gruppierung aufheben" msgid "_Auto group" msgstr "_Automatisch gruppieren" #. View menu msgid "_Previous photo" msgstr "_Vorhergehendes Bild" msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Bild" msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Auf Bildschirmgrösse zoomen" msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Auf 100% zoomen" #. Batch menu msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Zur Stapelverarbeitung hinzugefügen" msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Aktuelle Ansicht zur Stapelverarbeitung hinzufügen" msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Von der Stapelverarbeitung entfernen" msgid "_Start" msgstr "_Beginn" #. help menu msgid "_About" msgstr "_Über Rawstudio" msgid "_Iconbox" msgstr "_Bildleiste" msgid "_Toolbox" msgstr "_Werkzeuge" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbildansicht" msgid "_Exposure mask" msgstr "_Belichtungsmaske" msgid "_Split" msgstr "_Teilen" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" msgid "ISO" msgstr "ISO%d" msgid "Aperture" msgstr "Blende" msgid "Focallength" msgstr "Brennweite" msgid "Shutterspeed" msgstr "Verschlusszeit" #~ msgid "%dmm " #~ msgstr "%dmm " #~ msgid "%.1fs " #~ msgstr "%.1fs " #~ msgid "1/%.0fs " #~ msgstr "1/%.0fs " #~ msgid "F/%.1f " #~ msgstr "F/%.1f " #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Keine Metadaten vorhanden" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital negative" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #, fuzzy #~ msgid "Opening directory..." #~ msgstr "Öffne Verzeichnis" #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "Ansicht zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Datei/_Verzeichnis öffnen..." #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Datei/_Schnellausgabe" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Datei/_Speichern als..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Datei/_Erneut laden" #~ msgid "/_Edit/_Copy settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen kopieren" #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen einfügen" #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Auf Standardwerte zurücksetzen" #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/_Editieren/sep1" #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_2" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_3" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_Priorität entfernen" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/_Bild/_Weissabgleich/_Automatisch" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/_Bild/_Weissabgleich/_Kamera" #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/_Bild/_Beschneidung aufheben" #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/_Bild/_Begradigen" #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/_Bild/_Begradigung aufheben" #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/_Bild/_Bilder gruppieren" #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/_Bild/_Gruppierung aufheben" #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/_Ansicht/sep1" #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/_Ansicht/_Vergrössern" #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/_Ansicht/_Verkleinern" #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/_Ansicht/_Grösse anpassen" #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/_Ansicht/_100% Ansicht" #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/_Ansicht/_sep2" #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/_Ansicht/_Bilderleiste" #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/_Ansicht/_sep3" #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/_Ansicht/_Anzeige der Über- und Unterbelichtung" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Bild hinzufügen" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Eintrag löschen" #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Beginnen" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Bel. Warnung" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Belichtungswarnung umschalten" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Vergrösserung einstellen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vergrössern" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Vergrössern:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Split continuous" #~ msgstr "Aufteilen"