# Deutsche Übersetzung für RAWStudio # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Rawstudio package. # # Carsten Mathaes , 2007. # Martin Egger , 2008. # Marcus Dapp , 2009. # Mario Blättermann , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 01:17+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:294 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Alle Dateien" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:476 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "_Objektiveditor" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:501 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 #, fuzzy msgid "Lens model" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:509 #, fuzzy msgid "Focal" msgstr "Brennweite" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:513 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:826 #: src/rs-actions.c:1201 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:517 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:521 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:525 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:560 msgid "Update lensfun database" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:803 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "_Objektiveditor" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:814 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:818 #, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:822 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:830 #, fuzzy msgid "Camera Make" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:834 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "_Kamera" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:859 msgid "Enable this lens" msgstr "" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:862 #, fuzzy msgid "Set lens" msgstr "Objektiv bearbeiten" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:916 msgid "Lens Library" msgstr "" #: librawstudio/rs-metadata.c:488 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: librawstudio/rs-metadata.c:490 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:492 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:494 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 #, fuzzy msgid "Add profile ..." msgstr "Profil hinzufügen …" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 #, fuzzy msgid "Embedded Profile" msgstr "Profil hinzufügen …" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "Auswahl des Farbprofils" #: librawstudio/rs-settings.c:75 msgid "Expos" msgstr "Bel" #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation" msgstr "Bildgrösse exportieren" #: librawstudio/rs-settings.c:80 msgid "Satur" msgstr "Sätt" #: librawstudio/rs-settings.c:80 src/rs-actions.c:387 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: librawstudio/rs-settings.c:85 src/rs-actions.c:388 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: librawstudio/rs-settings.c:90 msgid "Contr" msgstr "Kontr" #: librawstudio/rs-settings.c:90 src/rs-actions.c:389 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: librawstudio/rs-settings.c:95 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Blende" #: librawstudio/rs-settings.c:100 msgid "Tint" msgstr "Farbton" #: librawstudio/rs-settings.c:105 msgid "WBAscii" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:110 msgid "Sharp" msgstr "Schär" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharpen Amount" msgstr "Schärfen" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Denoi" msgstr "Entr" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Light Denoising" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:120 msgid "ColDn" msgstr "ColDn" #: librawstudio/rs-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Colour Denoining" msgstr "Farben entrauschen" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "CA R" msgstr "CA R" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA B" msgstr "CA B" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:135 msgid "Vign" msgstr "Vign" #: librawstudio/rs-settings.c:135 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Objektivkorrekturen" #: librawstudio/rs-settings.c:140 msgid "Red" msgstr "Rot" #: librawstudio/rs-settings.c:140 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green" msgstr "Grün" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:60 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:60 msgid "Large gamut color space" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:93 msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG-Qualität" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 #, fuzzy msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Bilder zum Flickr-Bilderdienst übertragen" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 msgid "Step 1:" msgstr "Schritt 1" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 msgid "Step 2:" msgstr "Schritt 2" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Rawstudio legitimieren" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 #, fuzzy msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" "Rawstudio muss legitimiert werden, bevor Bilder zu Ihrem Flickr-Konto " "übertragen werden können." #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 msgid "Albums" msgstr "" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 msgid "Create album" msgstr "" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "Öffentlich (für alle sichtbar)" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "Sichtbar für Freunde" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "Für Familie sichtbar" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "Bilder zum Flickr-Bilderdienst übertragen" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "" "Ein Fehler ist während der Legitimierung aufgetreten. Bitte erneut versuchen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" "Rawstudio war nicht in der Lage, die Bilder zu Flickr zu übertragen, da die " "Legitimierung zurückgewiesen wurde. Bitte legitimieren Sie Rawstudio erneut, " "um die Bilder übertragen zu können." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" "Es hat den Anschein, dass die Legitimierung nicht mehr gültig ist, um Daten " "zu Ihrem Konto übertragen zu können. Bitte legitimieren Sie sich erneut." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Note: Dieser Fehler wurde von Rawstudio nicht erfasst. Bitte berichten " "Sie darüber und versuchen Sie ihn nachzuvollziehen, so dass wir eine bessere " "Fehlermeldung dazu angeben können. Danke!" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 msgid "Flickr error" msgstr "Flickr-Fehler" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" "Rawstudio muss legitimiert werden, bevor Bilder zu Ihrem Flickr-Konto " "übertragen werden können." #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:105 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:88 #, fuzzy msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "Als 16-bit TIFF speichern" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:94 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:83 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Als unkomprimiertes TIFF speichern" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:89 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "Als 16-bit TIFF speichern" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:101 msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:314 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Usprünglicher Dateiname" #: src/filename.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%p - Path of original file" msgstr "%f - Usprünglicher Dateiname" #: src/filename.c:316 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Laufnummer" #: src/filename.c:317 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Einstellungen (A, B oder C)" #: src/filename.c:318 #, c-format msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:319 #, fuzzy msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:320 #, fuzzy msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:321 #, fuzzy msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:322 #, fuzzy msgid "%DM - Month from EXIF (Text)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:323 #, fuzzy msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)" msgstr "%d - Datum aus EXIF-Daten (JJJJ-MM-TT)" #: src/filename.c:324 msgid "%DD - Day of week from EXIF" msgstr "" #: src/filename.c:325 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "%t - Zeit aus EXIF-Daten (HH:MM:SS)" #: src/gtk-interface.c:183 msgid "Opening photo ..." msgstr "Bild wird geöffnet …" #: src/gtk-interface.c:198 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: src/gtk-interface.c:203 msgid "Image opened" msgstr "Bild geöffnet" #: src/gtk-interface.c:270 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (*)" #: src/gtk-interface.c:272 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (D)" #: src/gtk-interface.c:274 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Priorität des Bildes geändert (%d)" #: src/gtk-interface.c:497 msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #: src/gtk-interface.c:499 src/rs-batch.c:1092 msgid "Choose output directory" msgstr "Ausgabeordner wählen" #: src/gtk-interface.c:515 src/rs-batch.c:1103 msgid "Filename template:" msgstr "Vorgabe für Dateiname:" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Filename example:" msgstr "Beispiel für Dateiname:" #: src/gtk-interface.c:539 msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #: src/gtk-interface.c:598 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/gtk-interface.c:613 msgid "Preview background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: src/gtk-interface.c:628 msgid "Histogram height:" msgstr "Höhe des Histogramms:" #: src/gtk-interface.c:638 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Anzeige der Dateinamen in der Vorschau" #: src/gtk-interface.c:643 msgid "Use system theme" msgstr "Systemthema verwenden" #: src/gtk-interface.c:650 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Temporäre Daten im persönlichen Ordner speichern" #: src/gtk-interface.c:653 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "8-Bit-Bilder laden (JPEG, PNG etc.)" #: src/gtk-interface.c:718 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:720 msgid "Quick export" msgstr "Schnellausgabe" #: src/gtk-interface.c:1032 msgid "Opening directory..." msgstr "Ordner wird geöffnet …" #: src/gtk-interface.c:1057 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1154 msgid "Open recursive" msgstr "Rekursiv öffnen" #: src/gtk-interface.c:1162 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: src/gtk-interface.c:1165 msgid "Tag search" msgstr "Schlagwortsuche" #: src/gtk-interface.c:1171 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/gtk-interface.c:1172 msgid "Batch" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/gtk-interface.c:1173 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/gtk-interface.c:1215 msgid "Ready" msgstr "Fertig" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/rs-actions.c:154 msgid "Open directory" msgstr "Ordner öffnen" #: src/rs-actions.c:220 #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Fehler beim Exportieren" #: src/rs-actions.c:228 msgid "File exported" msgstr "Datei gespeichert" #: src/rs-actions.c:233 src/rs-actions.c:255 msgid "Export failed" msgstr "Export ist fehlgeschlagen" #: src/rs-actions.c:265 msgid "Error exporting" msgstr "Fehler beim Exportieren" #: src/rs-actions.c:266 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Fehler beim Exportieren zu GIMP" #: src/rs-actions.c:289 src/rs-actions.c:307 msgid "Deleting photos" msgstr "Bilder werden gelöscht" #: src/rs-actions.c:290 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Die Dateien werden unwiderruflich gelöscht!" #: src/rs-actions.c:292 msgid "Delete photos" msgstr "Bilder löschen" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:385 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Alle Profile" #: src/rs-actions.c:386 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: src/rs-actions.c:390 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/rs-actions.c:391 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: src/rs-actions.c:392 msgid "Denoise" msgstr "Entrauschen" #: src/rs-actions.c:393 msgid "Color denoise" msgstr "Farbrauschen entfernen" #: src/rs-actions.c:394 msgid "Channel mixer" msgstr "Kanalmixer" #: src/rs-actions.c:395 msgid "TCA" msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:396 msgid "Vignetting" msgstr "Vignettierung" #: src/rs-actions.c:397 src/rs-toolbox.c:720 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: src/rs-actions.c:398 msgid "Select All/None" msgstr "" #: src/rs-actions.c:420 #, fuzzy msgid "Select settings to copy" msgstr "Auswahl der einzufügenden Einstellungen" #: src/rs-actions.c:499 msgid "Copied settings" msgstr "Einstellungen kopiert" #: src/rs-actions.c:578 msgid "Pasted settings" msgstr "Einstellungen eingefügt" #: src/rs-actions.c:581 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nichts einzufügen" #: src/rs-actions.c:584 msgid "Buffer empty" msgstr "Puffer ist leer" #: src/rs-actions.c:659 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Automatischer Weißabgleich wird durchgeführt" #: src/rs-actions.c:672 msgid "No white balance to set from" msgstr "Keine Daten für Weißabgleich vorhanden" #: src/rs-actions.c:675 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Verwendung des Weißabgleichs der Kamera" #: src/rs-actions.c:849 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Anzeige der Belichtungswarnung" #: src/rs-actions.c:851 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Keine Anzeige der Belichtungswarnung" #: src/rs-actions.c:881 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr " %s zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #: src/rs-actions.c:883 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s wurde bereits zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #: src/rs-actions.c:890 src/rs-actions.c:962 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d Bilder zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #: src/rs-actions.c:903 src/rs-batch.c:208 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:904 src/rs-batch.c:211 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:905 src/rs-batch.c:214 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:927 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Welche Einstellungen zur\n" "Stapelverarbeitung hinzufügen" #: src/rs-actions.c:980 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Von der Stapelverarbeitung gelöscht" #: src/rs-actions.c:982 msgid "Not in batch queue" msgstr "Nicht in der Stapelverarbeitung vorhanden" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1008 src/rs-actions.c:1180 msgid "Add Profile ..." msgstr "Profil hinzufügen …" #: src/rs-actions.c:1021 msgid "All Profiles" msgstr "Alle Profile" #: src/rs-actions.c:1031 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "Kameraprofile (DCP)" #: src/rs-actions.c:1036 msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Farbprofile (ICC und ICM)" #: src/rs-actions.c:1043 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/rs-actions.c:1083 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Ein RAW-Konverter für GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/rs-actions.c:1115 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/rs-actions.c:1116 msgid "_Photo" msgstr "_Bild" #: src/rs-actions.c:1117 msgid "_Set Priority" msgstr "Priorität _setzen" #: src/rs-actions.c:1118 msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: src/rs-actions.c:1119 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/rs-actions.c:1120 msgid "_Sort by" msgstr "_Sortieren nach" #: src/rs-actions.c:1121 msgid "_Batch" msgstr "_Stapelverarbeitung" #: src/rs-actions.c:1122 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu #: src/rs-actions.c:1127 msgid "_Open Directory" msgstr "_Ordner öffnen" #: src/rs-actions.c:1128 msgid "_Quick Export" msgstr "_Schnellexport" #: src/rs-actions.c:1129 msgid "_Export As" msgstr "_Datei eportieren als" #: src/rs-actions.c:1130 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Exportieren zu GIMP" #: src/rs-actions.c:1131 msgid "_Reload directory" msgstr "O_rdner neu laden" #: src/rs-actions.c:1132 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Markierte Bilder löschen" #: src/rs-actions.c:1133 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1136 msgid "_Revert settings" msgstr "_Einstellungen rückgängig machen" #: src/rs-actions.c:1137 msgid "_Copy settings" msgstr "_Einstellungen kopieren" #: src/rs-actions.c:1138 msgid "_Paste settings" msgstr "_Einstellungen einfügen" #: src/rs-actions.c:1139 msgid "_Reset settings" msgstr "_Einstellungen zurücksetzen" #: src/rs-actions.c:1140 #, fuzzy msgid "_Save camera default settings" msgstr "Vorgabeeinstellungen _speichern" #: src/rs-actions.c:1141 msgid "_Preferences" msgstr "_Voreinstellungen" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1144 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Bild zum Löschen markieren" #: src/rs-actions.c:1145 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1146 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1147 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1148 msgid "_Remove priority" msgstr "Priorität _löschen" #: src/rs-actions.c:1149 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: src/rs-actions.c:1150 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: src/rs-actions.c:1151 msgid "_Crop" msgstr "_Beschneiden" #: src/rs-actions.c:1152 msgid "_Uncrop" msgstr "_Beschneidung aufheben" #: src/rs-actions.c:1153 msgid "_Straighten" msgstr "_Begradigen" #: src/rs-actions.c:1154 msgid "_Unstraighten" msgstr "Begradigung a_ufheben" #: src/rs-actions.c:1155 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" #: src/rs-actions.c:1156 msgid "_Ungroup" msgstr "_Gruppierung aufheben" #: src/rs-actions.c:1157 msgid "_Auto group" msgstr "_Automatisch gruppieren" #: src/rs-actions.c:1158 msgid "_Tag Photo..." msgstr "Schlagwort zum _Bild hinzufügen …" #: src/rs-actions.c:1159 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: src/rs-actions.c:1160 msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/rs-actions.c:1161 msgid "Flip" msgstr "Umdrehen" #: src/rs-actions.c:1162 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #. View menu #: src/rs-actions.c:1165 msgid "_Previous photo" msgstr "_Vorhergehendes Bild" #: src/rs-actions.c:1166 msgid "_Next Photo" msgstr "_Nächstes Bild" #: src/rs-actions.c:1167 #, fuzzy msgid "_Lens Library" msgstr "_Objektiveditor" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1170 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Zur Stapelverarbeitung hinzugefügen" #: src/rs-actions.c:1171 msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Aktuelle Ansicht zur Stapelverarbeitung hinzufügen" #: src/rs-actions.c:1172 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Von der Stapelverarbeitung entfernen" #: src/rs-actions.c:1173 msgid "_Start" msgstr "_Beginn" #. help menu #: src/rs-actions.c:1176 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/rs-actions.c:1185 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Auf Bildschirmgröße zoomen" #: src/rs-actions.c:1186 msgid "_Iconbox" msgstr "_Bildleiste" #: src/rs-actions.c:1187 msgid "_Toolbox" msgstr "_Werkzeuge" #: src/rs-actions.c:1188 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: src/rs-actions.c:1189 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Belichtungsmaske" #: src/rs-actions.c:1190 msgid "_Split" msgstr "_Teilen" #: src/rs-actions.c:1192 msgid "_Lights out" msgstr "_Lichter aus" #: src/rs-actions.c:1198 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/rs-actions.c:1199 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: src/rs-actions.c:1200 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1202 msgid "Focallength" msgstr "Brennweite" #: src/rs-actions.c:1203 msgid "Shutterspeed" msgstr "Verschlusszeit" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1208 src/rs-toolbox.c:204 src/rs-toolbox.c:1147 msgid " A " msgstr " A " #: src/rs-actions.c:1209 src/rs-toolbox.c:205 src/rs-toolbox.c:1148 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1210 src/rs-toolbox.c:206 src/rs-toolbox.c:1149 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:444 msgid "Processing photos" msgstr "Bilder werden verarbeitet" #: src/rs-batch.c:448 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/rs-batch.c:453 msgid "Last image:" msgstr "Letztes Bild:" #: src/rs-batch.c:486 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Verbleibende Zeit: %dh %dm %ds" #: src/rs-batch.c:490 msgid "Time left: ..." msgstr "Verbleibende Zeit: …" #: src/rs-batch.c:502 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "%s wird geladen …" #: src/rs-batch.c:532 #, fuzzy msgid "Could not create output directory." msgstr "Ausgabeordner wählen" #: src/rs-batch.c:615 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "%s wird gespeichert …" #: src/rs-batch.c:662 #, fuzzy msgid "Could not export photo." msgstr "Bild konnte nicht geöffnet werden" #: src/rs-batch.c:725 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: src/rs-batch.c:732 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/rs-batch.c:739 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" #: src/rs-batch.c:831 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: src/rs-batch.c:834 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/rs-batch.c:837 msgid "Remove all" msgstr "Alle entfernen" #: src/rs-batch.c:945 src/rs-batch.c:1119 #, fuzzy msgid "Edit output settings" msgstr "/_Editieren/_Einstellungen kopieren" #: src/rs-batch.c:981 msgid "Photo size" msgstr "Bildgröße" #: src/rs-batch.c:989 msgid "Constant scale" msgstr "Fixe Größe" #: src/rs-batch.c:990 msgid "Constant width" msgstr "Fixe Breite" #: src/rs-batch.c:991 msgid "Constant height" msgstr "Fixe Höhe" #: src/rs-batch.c:992 msgid "Maximum size" msgstr "Maximale Größe" #: src/rs-batch.c:1004 msgid "Photo width:" msgstr "Bildbreite:" #: src/rs-batch.c:1006 src/rs-batch.c:1015 msgid "pixels" msgstr "Bildpunkte" #: src/rs-batch.c:1013 msgid "Photo height:" msgstr "Bildhöhe:" #: src/rs-batch.c:1022 msgid "Photo scale:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: src/rs-batch.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1060 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Fixe Breite:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1063 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Fixe Höhe:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1066 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Fixer Faktor:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1070 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maximale Größe:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1099 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeordner:" #: src/rs-batch.c:1128 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/rs-batch.c:1133 msgid "Export dimensions" msgstr "Bildgrösse exportieren" #: src/rs-camera-db.c:424 msgid "Camera defaults editor" msgstr "" #: src/rs-camera-db.c:446 msgid "Model" msgstr "" #: src/rs-library.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "Schlagwortsuche" #: src/rs-preview-widget.c:553 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: src/rs-preview-widget.c:822 msgid "Light out mode not available" msgstr "Lichter-aus-Modus ist nicht verfügbar" #: src/rs-preview-widget.c:823 msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" "Ihre Systemeinstellung scheint weder die RGBA-Darstellung noch Compositing " "zu unterstützen. Bitte ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu " "Rate, wie Sie diese Funktionsmerkmale aktivieren können." #: src/rs-preview-widget.c:1047 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/rs-preview-widget.c:1055 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1061 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/rs-preview-widget.c:1066 msgid "None" msgstr "Keines" #: src/rs-preview-widget.c:1067 msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" #: src/rs-preview-widget.c:1068 msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelsregel" #: src/rs-preview-widget.c:1069 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Goldene Dreiecke #1" #: src/rs-preview-widget.c:1070 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Goldene Dreiecke #2" #: src/rs-preview-widget.c:1071 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmonische Dreiecke #1" #: src/rs-preview-widget.c:1072 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmonische Dreiecke #2" #: src/rs-preview-widget.c:1081 msgid "Aspect" msgstr "Verhältnis" #: src/rs-preview-widget.c:1086 msgid "Freeform" msgstr "Freie Auswahl" #: src/rs-preview-widget.c:1087 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "DIN/ISO (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1088 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1089 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1090 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1091 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1092 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "16:9 (HDTV)" #: src/rs-preview-widget.c:1093 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1094 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1095 msgid "Golden rectangle" msgstr "Goldenes Rechteck" #: src/rs-preview-widget.c:1103 src/rs-preview-widget.c:1114 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: src/rs-preview-widget.c:1105 msgid "Don't crop" msgstr "Beschneidung aufheben" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:442 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: src/rs-save-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "File not saved!" msgstr "Datei gespeichert" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Zu %s wird exportiert" #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" #: src/rs-save-dialog.c:478 msgid "Keep aspect" msgstr "Verhältnis beibehalten" #: src/rs-save-dialog.c:496 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/rs-save-dialog.c:498 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/rs-save-dialog.c:500 msgid "Percent:" msgstr "Prozent:" #. All #: src/rs-store.c:277 src/rs-store.c:845 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:278 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Alle Bilder (ohne gelöschte)" #. 1 #: src/rs-store.c:281 src/rs-store.c:846 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:282 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Bilder der Priorität 1" #. 2 #: src/rs-store.c:285 src/rs-store.c:847 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:286 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Bilder der Priorität 2" #. 3 #: src/rs-store.c:289 src/rs-store.c:848 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:290 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Bilder der Priorität 3" #. Unsorted #: src/rs-store.c:293 src/rs-store.c:849 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:294 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Bilder ohne Priorität" #. Deleted #: src/rs-store.c:297 src/rs-store.c:850 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:298 msgid "Deleted photos" msgstr "Gelöschte Bilder" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:333 msgid "Priorities" msgstr "Prioritäten" #: src/rs-store.c:528 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: src/rs-store.c:531 #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "Brennweite: %dmm\n" #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "Verschlusszeit: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Verschlusszeit: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:539 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Blende: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:542 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #: src/rs-store.c:545 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Uhrzeit: %s" #: src/rs-store.c:1238 #, fuzzy msgid "* (-)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:1239 #, fuzzy msgid "1 (-)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:1240 #, fuzzy msgid "2 (-)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:1241 #, fuzzy msgid "3 (-)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:1242 #, fuzzy msgid "U (-)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:1243 #, fuzzy msgid "D (-)" msgstr "D (%d)" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:226 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/rs-toolbox.c:367 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/rs-toolbox.c:368 msgid ". Click to reset value" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:486 src/rs-toolbox.c:622 msgid "Open curve ..." msgstr "Belichtungskurve öffnen …" #: src/rs-toolbox.c:587 msgid "Select Saved Curve" msgstr "" #: src/rs-toolbox.c:617 #, fuzzy msgid "Select Action" msgstr "Einstellung" #: src/rs-toolbox.c:628 msgid "Save curve as ..." msgstr "Belichtungskurve speichern unter …" #: src/rs-toolbox.c:634 msgid "Reset curve" msgstr "Belichtungskurve zurücksetzen" #: src/rs-toolbox.c:639 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Automatische Anpassungen der Kurvenenden" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:700 msgid "Edit lens" msgstr "Objektiv bearbeiten" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:717 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: src/rs-toolbox.c:718 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmischer" #: src/rs-toolbox.c:719 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Objektivkorrekturen" #: src/rs-toolbox.c:764 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Spiegeln des Bildes über die X-Achse" #: src/rs-toolbox.c:765 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Spiegeln des Bildes über die Y-Achse" #: src/rs-toolbox.c:766 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Drehen des Bildes um 90 Grad im Uhrzeigersinn" #: src/rs-toolbox.c:767 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Drehen des Bildes um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn" #: src/rs-toolbox.c:779 msgid "Transforms" msgstr "Anpassungen" #: src/rs-toolbox.c:930 #, fuzzy msgid "Lens Unknown" msgstr "Objektiv unbekannt" #: src/rs-toolbox.c:932 #, fuzzy msgid "Lens Disabled" msgstr "Objektiv deaktiviert" #: src/rs-toolbox.c:940 #, fuzzy msgid "No Lens Information" msgstr "Objektivkorrekturen" #: src/rs-toolbox.c:942 #, fuzzy msgid "Camera Unknown" msgstr "Kamera unbekannt" #: src/rs-toolbox.c:947 #, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Kein Foto" #: src/rs-toolbox.c:1154 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Vorhergehendes Bild" #: src/rs-toolbox.c:1155 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nächstes Bild" #~ msgid "Warmth" #~ msgstr "Farbtemp" #~ msgid "CA Red" #~ msgstr "CA Rot" #~ msgid "CA Blue" #~ msgstr "CA Blau" #~ msgid "Select color profile" #~ msgstr "Auswahl des Farbprofils" #~ msgid "Color profiles (icc and icm)" #~ msgstr "Farbprofile (ICC und ICM)" #~ msgid "Not a valid color profile." #~ msgstr "Dies ist kein gültiges Farbpropfil" #~ msgid "" #~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for " #~ "this version of Rawstudio." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählte Datei ist für diese Version von Rawstudio kein gültiges " #~ "Farbprofil." #~ msgid "Enable color management (experimental)" #~ msgstr "Farbmanagement einschalten (experimentell)" #~ msgid "Input profile" #~ msgstr "Eingabe Farbprofil" #~ msgid "BuiltInRGBProfile" #~ msgstr "BuiltInRGBProfile" #~ msgid "Display profile" #~ msgstr "Arbeitsfarbraum" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Export profile" #~ msgstr "Ausgabe Farbprofil" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Farbraumtransformation" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Wahrnehmungsabhängig" #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Relativ farbmetrisch" #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Absolut farbmetrisch" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #, fuzzy #~ msgid "Change this" #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "Background renderer active" #~ msgstr "Verarbeitung im Hintergrund aktiv" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Dateiname:" #~ msgid "File export canceled" #~ msgstr "Datei Export abgebrochen" #~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" #~ msgstr "Rotieren des Bildes um 180 Grad" #~ msgid "Reset this setting" #~ msgstr "Einstellungen zurücksetzen" #~ msgid "_Zoom to 100%" #~ msgstr "_Auf 100% zoomen" #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Keine Metadaten vorhanden" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital negative" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "Ansicht zur Stapelverarbeitung hinzugefügt" #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Datei/_Verzeichnis öffnen..." #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Datei/_Schnellausgabe" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Datei/_Speichern als..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Datei/_Erneut laden" #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen einfügen" #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/_Editieren/_Auf Standardwerte zurücksetzen" #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/_Editieren/sep1" #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/_Editieren/_Einstellungen" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_2" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_3" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/_Bild/_Setze Priorität/_Priorität entfernen" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/_Bild/_Weissabgleich/_Automatisch" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/_Bild/_Weissabgleich/_Kamera" #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/_Bild/_Beschneidung aufheben" #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/_Bild/_Begradigen" #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/_Bild/_Begradigung aufheben" #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/_Bild/_Bilder gruppieren" #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/_Bild/_Gruppierung aufheben" #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/_Ansicht/sep1" #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/_Ansicht/_Vergrössern" #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/_Ansicht/_Verkleinern" #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/_Ansicht/_Grösse anpassen" #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/_Ansicht/_100% Ansicht" #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/_Ansicht/_sep2" #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/_Ansicht/_Bilderleiste" #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste" #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/_Ansicht/_sep3" #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/_Ansicht/_Anzeige der Über- und Unterbelichtung" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Bild hinzufügen" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Eintrag löschen" #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/_Stapelverarbeitung/_Beginnen" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Bel. Warnung" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Belichtungswarnung umschalten" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Vergrösserung einstellen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vergrössern" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Vergrössern:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden" #~ msgid "Split continuous" #~ msgstr "Aufteilen"