# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:51+0100\n" "Last-Translator: Klaus Post \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:294 #, fuzzy msgid "All lenses" msgstr "Alle linser" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:476 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Library" msgstr "Rawstudio linsebibliotek" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:501 #, fuzzy msgid "Lens make" msgstr "Linseproducent:" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505 msgid "Lens model" msgstr "Linsemodel" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:509 #, fuzzy msgid "Focal" msgstr "Fokuslængde" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:513 librawstudio/rs-lens-db-editor.c:826 #: src/rs-actions.c:1201 msgid "Aperture" msgstr "Blænde" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:517 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Kameraproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:521 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Kameramodel" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:525 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:560 msgid "Update lensfun database" msgstr "Opdatér lensfun database" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:803 #, fuzzy msgid "Rawstudio Lens Editor" msgstr "Åbn linsebibliotek" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:814 #, fuzzy msgid "Lens Make" msgstr "Linseproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:818 #, fuzzy msgid "Lens Model" msgstr "Linsemodel" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:822 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Fokuslængde" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:830 #, fuzzy msgid "Camera Make" msgstr "Kameraproducent" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:834 #, fuzzy msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:859 msgid "Enable this lens" msgstr "Korrigér denne linse" #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:862 msgid "Set lens" msgstr "Vælg linse" #. FIXME: Put lensfun update button in editor - for this to work, we cannot close the window when updating #. GtkWidget *button_update_lensfun = gtk_button_new_with_label(_("Update lensfun database")); #. g_signal_connect(button_update_lensfun, "clicked", G_CALLBACK(update_lensfun), NULL); #. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun, GTK_RESPONSE_NONE); #: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:916 msgid "Lens Library" msgstr "Linsebibliotek" #: librawstudio/rs-metadata.c:488 #, c-format msgid "%dmm " msgstr "%dmm " #: librawstudio/rs-metadata.c:490 #, c-format msgid "%.1fs " msgstr "%.1fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:492 #, c-format msgid "1/%.0fs " msgstr "1/%.0fs " #: librawstudio/rs-metadata.c:494 #, c-format msgid "F/%.1f " msgstr "F/%.1f " #: librawstudio/rs-metadata.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "ISO%d" msgstr "ISO%d" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:238 msgid "Add profile ..." msgstr "Tilføj profil" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:242 #, fuzzy msgid "Embedded Profile" msgstr "Indbygget farveprofil" #: librawstudio/rs-profile-selector.c:244 #, fuzzy msgid "(Select Profile)" msgstr "(Vælg farveprofil)" #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Expos" msgstr "Ekspo" #: librawstudio/rs-settings.c:75 #, fuzzy msgid "Exposure Compensation" msgstr "Eksponeringsjustering" #: librawstudio/rs-settings.c:80 #, fuzzy msgid "Satur" msgstr "Farve" #: librawstudio/rs-settings.c:80 src/rs-actions.c:387 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: librawstudio/rs-settings.c:85 src/rs-actions.c:388 msgid "Hue" msgstr "Tone" #: librawstudio/rs-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Contr" msgstr "Kontr" #: librawstudio/rs-settings.c:90 src/rs-actions.c:389 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Temp" msgstr "Temp" #: librawstudio/rs-settings.c:95 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: librawstudio/rs-settings.c:100 msgid "Tint" msgstr "Nuanc" #: librawstudio/rs-settings.c:105 msgid "WBAscii" msgstr "WBAscii" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: librawstudio/rs-settings.c:110 #, fuzzy msgid "Sharpen Amount" msgstr "Skarphedsjustering" #: librawstudio/rs-settings.c:115 #, fuzzy msgid "Denoi" msgstr "Støj" #: librawstudio/rs-settings.c:115 msgid "Light Denoising" msgstr "Støjreduktion i lys" #: librawstudio/rs-settings.c:120 msgid "ColDn" msgstr "FrvSt" #: librawstudio/rs-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Colour Denoining" msgstr "Farve støjreduktion" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "CA R" msgstr "KA R" #: librawstudio/rs-settings.c:125 msgid "Red Chromatic Aberration Correction" msgstr "Rød korrigering for Kromatisk Abberation" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "CA B" msgstr "KA B" #: librawstudio/rs-settings.c:130 msgid "Blue Chromatic Aberration Correction" msgstr "Blå korrigering for Kromatisk Abberation" #: librawstudio/rs-settings.c:135 msgid "Vign" msgstr "Vign" #: librawstudio/rs-settings.c:135 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Korrektion af vignettering" #: librawstudio/rs-settings.c:140 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rød" #: librawstudio/rs-settings.c:140 msgid "Red Amount Adjustment" msgstr "Justering af rød komponent" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: librawstudio/rs-settings.c:145 msgid "Green Amount Adjustment" msgstr "Justering af grøn komponent" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: librawstudio/rs-settings.c:150 msgid "Blue Amount Adjustment" msgstr "Justering af blå komponent" #: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:60 msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Farverum, beregnet til print, kompatibelt med Adobe RGB (1998)" #: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:60 msgid "Large gamut color space" msgstr "Farverum med stort farvespektrum" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106 #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:93 #, fuzzy msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG kvalitet:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132 #, fuzzy msgid "Upload photo to Facebook" msgstr "Send billede til Facebook" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381 #, fuzzy msgid "Step 1:" msgstr "Trin 1:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382 #, fuzzy msgid "Step 2:" msgstr "Trin 2:" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260 #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384 #, fuzzy msgid "Authenticate Rawstudio" msgstr "Autentificér Rawstudio" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:303 msgid "Unhandled error from Facebook" msgstr "Fejl modtaget fra Facebook" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329 #, fuzzy msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Facebook account." msgstr "" "Rawstudio skal autentificeres før du vil være i stand til at lægge billeder ind " "på din Facebook-konto." #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474 msgid "Create album" msgstr "Opret album" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:121 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:127 msgid "Tags" msgstr "Nøgleord" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134 msgid "Public (everyone can see this)" msgstr "Offentlig (alle kan se dette)" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140 msgid "Visible to Friends" msgstr "Synlig for venner" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:146 msgid "Visible to Family" msgstr "Synlig for familie" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:157 msgid "Upload photo to Flickr" msgstr "Send billede til Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303 #, fuzzy msgid "We recieved an error during authentication. Please try again." msgstr "Vi har modtaget en fejl i autentificeringen af dif. Prøv igen." #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306 #, fuzzy msgid "" "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication has " "been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr." msgstr "" "Rawstudio kunne ikke lægge billeder op på Flickr, fordi godkendelsen er " "udløbet. Du skal autentificere Rawstudio igen for at lægge billeder på Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309 #, fuzzy msgid "" "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your account, " "please re-authenticate." msgstr "" "Rawstudio kunne ikke lægge billeder op på Flickr, fordi godkendelsen er " "trukket tilbage. Du skal autentificere Rawstudio igen for at lægge billeder på Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" msgstr "" "%s\n" "\n" "Note: This error isn't catched by Rawstudio. Please let us know that you " "found it and how to reproduce it so we can make a more useful errormessage. " "Thanks!" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315 #, fuzzy msgid "Flickr error" msgstr "Fejl ved Flickr" #: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374 #, fuzzy msgid "" "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload photos " "to your Flickr account." msgstr "" "Rawstudio skal autentificeres før du vil være i stand til at lægge billeder ind " "på din Flickr-konto." #: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:105 msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:88 #, fuzzy msgid "Save 16 bit linear PNG" msgstr "Gem 16 bit linær PNG" #: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:94 msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:83 msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Gem TIFF ukomprimeret" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:89 msgid "Save 16 bit TIFF" msgstr "Gem 16 bit TIFF" #: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:101 #, fuzzy msgid "TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #: src/filename.c:314 #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Originalt filnavn" #: src/filename.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%p - Path of original file" msgstr "%f - Originalt filnavn" #: src/filename.c:316 #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - Stigende tæller" #: src/filename.c:317 #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "%s - Indstillings id (A, B eller C)" #: src/filename.c:318 #, c-format msgid "%d - Date from EXIF (YYYY-MM-DD)" msgstr "%d - Dato fra EXIF (ÅÅÅÅ-MM-DD)" #: src/filename.c:319 #, fuzzy msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)" msgstr "%DY - År fra EXIF (ÅÅÅÅ)" #: src/filename.c:320 #, fuzzy msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)" msgstr "%Dy - År fra EXIF (ÅÅ)" #: src/filename.c:321 #, fuzzy msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)" msgstr "%Dm - Måned fra EXIF (MM)" #: src/filename.c:322 #, fuzzy msgid "%DM - Month from EXIF (Text)" msgstr "%DM - Dato fra EXIF (Tekst)" #: src/filename.c:323 #, fuzzy msgid "%Dd - Date from EXIF (DD)" msgstr "%Dd - Dato fra EXIF (DD)" #: src/filename.c:324 msgid "%DD - Day of week from EXIF" msgstr "%DD - Navn på dagen fra EXIF" #: src/filename.c:325 msgid "%t - Time from EXIF (HH:MM:SS)" msgstr "%t - Tid fra EXIF (HH:MM:SS)" #: src/gtk-interface.c:183 msgid "Opening photo ..." msgstr "Åbner foto ..." #: src/gtk-interface.c:198 msgid "Couldn't open photo" msgstr "Kunne ikke åbne foto" #: src/gtk-interface.c:203 msgid "Image opened" msgstr "Foto åbnet" #: src/gtk-interface.c:270 #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Fotoprioritet ændret (*)" #: src/gtk-interface.c:272 #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Fotoprioritet ændret (D)" #: src/gtk-interface.c:274 #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Fotoprioritet ændret (%d)" #: src/gtk-interface.c:497 msgid "Directory:" msgstr "Bibliotek:" #: src/gtk-interface.c:499 src/rs-batch.c:1092 msgid "Choose output directory" msgstr "Vælg output bibliotek" #: src/gtk-interface.c:515 src/rs-batch.c:1103 msgid "Filename template:" msgstr "Filnavns skabelon:" #: src/gtk-interface.c:528 msgid "Filename example:" msgstr "Eksempel på filnavn:" #: src/gtk-interface.c:539 msgid "File type:" msgstr "Filtype:" #: src/gtk-interface.c:598 msgid "Preferences" msgstr "Egenskaber" #: src/gtk-interface.c:613 msgid "Preview background color:" msgstr "Baggrundsfarve" #: src/gtk-interface.c:628 msgid "Histogram height:" msgstr "Histogram højde:" #: src/gtk-interface.c:638 msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Vis filnavne under ikoner" #: src/gtk-interface.c:643 msgid "Use system theme" msgstr "Brug systemtema" #: src/gtk-interface.c:650 msgid "Place cache in home directory" msgstr "Placer cache i hjemme bibliotek" #: src/gtk-interface.c:653 msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Åbn 8 bit fotos (jpeg, png, osv.)" #: src/gtk-interface.c:718 msgid "General" msgstr "Generel" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #: src/gtk-interface.c:720 msgid "Quick export" msgstr "Hurtig eksport" #: src/gtk-interface.c:1032 msgid "Opening directory..." msgstr "Åbn bibliotek..." #: src/gtk-interface.c:1057 msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #: src/gtk-interface.c:1154 msgid "Open recursive" msgstr "Åbn rekursivt" #: src/gtk-interface.c:1162 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Bibliotek" #: src/gtk-interface.c:1165 msgid "Tag search" msgstr "Søg nøgleord" #: src/gtk-interface.c:1171 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: src/gtk-interface.c:1172 msgid "Batch" msgstr "Eksportkø" #: src/gtk-interface.c:1173 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/gtk-interface.c:1215 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: src/gtk-progress.c:63 src/gtk-progress.c:99 src/gtk-progress.c:122 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: src/rs-actions.c:154 msgid "Open directory" msgstr "Åbn bibliotek" #: src/rs-actions.c:220 #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Eksporterer..." #: src/rs-actions.c:228 msgid "File exported" msgstr "Fil eksporteret" #: src/rs-actions.c:233 src/rs-actions.c:255 msgid "Export failed" msgstr "Fejl under eksportering" #: src/rs-actions.c:265 msgid "Error exporting" msgstr "Fejl ved eksportering" #: src/rs-actions.c:266 msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Fejl ved eksportering til Gimp" #: src/rs-actions.c:289 src/rs-actions.c:307 msgid "Deleting photos" msgstr "Sletter fotos" #: src/rs-actions.c:290 msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Dine filer vil blive slettet permanent!" #: src/rs-actions.c:292 msgid "Delete photos" msgstr "Slet fotos" #. Build GUI #: src/rs-actions.c:385 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Alle filer" #: src/rs-actions.c:386 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: src/rs-actions.c:390 msgid "White balance" msgstr "Hvidbalance" #: src/rs-actions.c:391 msgid "Sharpen" msgstr "Skarphed" #: src/rs-actions.c:392 msgid "Denoise" msgstr "Støjfjernelse" #: src/rs-actions.c:393 #, fuzzy msgid "Color denoise" msgstr "Farver" #: src/rs-actions.c:394 msgid "Channel mixer" msgstr "Kanalmixer" #: src/rs-actions.c:395 msgid "TCA" msgstr "TCA" #: src/rs-actions.c:396 #, fuzzy msgid "Vignetting" msgstr "Vignettering" #: src/rs-actions.c:397 src/rs-toolbox.c:720 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: src/rs-actions.c:398 msgid "Select All/None" msgstr "Vælg Alle/Ingen" #: src/rs-actions.c:420 #, fuzzy msgid "Select settings to copy" msgstr "Vælg indstillinger der skal kopieres" #: src/rs-actions.c:499 msgid "Copied settings" msgstr "Indstillinger kopieret" #: src/rs-actions.c:578 msgid "Pasted settings" msgstr "Indstillinger indsat" #: src/rs-actions.c:581 msgid "Nothing to paste" msgstr "Intet at indsætte" #: src/rs-actions.c:584 msgid "Buffer empty" msgstr "Bufferen er tom" #: src/rs-actions.c:659 msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Justerer efter auto hvidbalance" #: src/rs-actions.c:672 msgid "No white balance to set from" msgstr "Ingen hvidbalance at justere fra" #: src/rs-actions.c:675 msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Justerer efter kameraets hvidbalance" #: src/rs-actions.c:849 msgid "Showing exposure mask" msgstr "Viser eksponeringsmaske" #: src/rs-actions.c:851 msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Skjuler eksponeringsmaske" #: src/rs-actions.c:881 #, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "%s er tilføjet til eksportkøen" #: src/rs-actions.c:883 #, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "%s er allerede tilføjet til eksportkøen" #: src/rs-actions.c:890 src/rs-actions.c:962 #, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "%d fotos tilføjet til eksportkøen" #: src/rs-actions.c:903 src/rs-batch.c:208 msgid "A" msgstr "A" #: src/rs-actions.c:904 src/rs-batch.c:211 msgid "B" msgstr "B" #: src/rs-actions.c:905 src/rs-batch.c:214 msgid "C" msgstr "C" #: src/rs-actions.c:927 msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Vælg hvilke indstillinger der\n" "skal tilføjes til eksportkøen" #: src/rs-actions.c:980 msgid "Removed from batch queue" msgstr "Fjernet fra eksportkø" #: src/rs-actions.c:982 msgid "Not in batch queue" msgstr "Findes ikke i eksportkø" #. Not in any menu (yet) #: src/rs-actions.c:1008 src/rs-actions.c:1180 msgid "Add Profile ..." msgstr "Tilføj profil..." #: src/rs-actions.c:1021 #, fuzzy msgid "All Profiles" msgstr "Alle profiler" #: src/rs-actions.c:1031 msgid "Camera Profiles (DCP)" msgstr "Kameraprofiler (DCP)" #: src/rs-actions.c:1036 #, fuzzy msgid "Color Profiles (ICC and ICM)" msgstr "Farveprofiler (icc og icm)" #: src/rs-actions.c:1043 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/rs-actions.c:1083 msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "En raw fotokonverter til GTK+/GNOME" #: src/rs-actions.c:1114 msgid "_File" msgstr "_Filer" #: src/rs-actions.c:1115 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: src/rs-actions.c:1116 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: src/rs-actions.c:1117 msgid "_Set Priority" msgstr "_Sæt_prioritet" #: src/rs-actions.c:1118 msgid "_White Balance" msgstr "_Hvidbalance" #: src/rs-actions.c:1119 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/rs-actions.c:1120 msgid "_Sort by" msgstr "_Sorter efter" #: src/rs-actions.c:1121 msgid "_Batch" msgstr "_Eksportkø" #: src/rs-actions.c:1122 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu #: src/rs-actions.c:1127 msgid "_Open Directory" msgstr "_Åbn bibliotek" #: src/rs-actions.c:1128 msgid "_Quick Export" msgstr "_Hurtig Eksportering" #: src/rs-actions.c:1129 msgid "_Export As" msgstr "_Eksporter som..." #: src/rs-actions.c:1130 msgid "_Export to Gimp" msgstr "_Eksporter til Gimp " #: src/rs-actions.c:1131 msgid "_Reload directory" msgstr "_Genindlæs bibliotek" #: src/rs-actions.c:1132 msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Slet markerede fotos" #: src/rs-actions.c:1133 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #. Edit menu #: src/rs-actions.c:1136 msgid "_Revert settings" msgstr "_Nulstil ændringer" #: src/rs-actions.c:1137 msgid "_Copy settings" msgstr "_Kopier indstillinger" #: src/rs-actions.c:1138 msgid "_Paste settings" msgstr "_Indsæt indstillinger" #: src/rs-actions.c:1139 msgid "_Reset settings" msgstr "_Nulstil denne indstilling" #: src/rs-actions.c:1140 #, fuzzy msgid "_Save camera default settings" msgstr "_Gem indstillinger som standard for kamera" #: src/rs-actions.c:1141 msgid "_Preferences" msgstr "_Egenskaber" #. Photo menu #: src/rs-actions.c:1144 msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "_Markér foto til sletning" #: src/rs-actions.c:1145 msgid "_1" msgstr "_1" #: src/rs-actions.c:1146 msgid "_2" msgstr "_2" #: src/rs-actions.c:1147 msgid "_3" msgstr "_3" #: src/rs-actions.c:1148 msgid "_Remove priority" msgstr "_Fjern prioritet" #: src/rs-actions.c:1149 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/rs-actions.c:1150 msgid "_Camera" msgstr "_Kamera" #: src/rs-actions.c:1151 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: src/rs-actions.c:1152 msgid "_Uncrop" msgstr "_Annuller beskæring" #: src/rs-actions.c:1153 msgid "_Straighten" msgstr "_Ret foto op" #: src/rs-actions.c:1154 msgid "_Unstraighten" msgstr "_Fjern fotoopretning" #: src/rs-actions.c:1155 msgid "_Group" msgstr "_Gruppér" #: src/rs-actions.c:1156 msgid "_Ungroup" msgstr "_Fjern gruppering" #: src/rs-actions.c:1157 msgid "_Auto group" msgstr "_Autogruppering" #: src/rs-actions.c:1158 msgid "_Tag Photo..." msgstr "_Marker foto" #: src/rs-actions.c:1159 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Roter med uret" #: src/rs-actions.c:1160 msgid "Rotate Counter Clockwise" msgstr "Roter mod uret" #: src/rs-actions.c:1161 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: src/rs-actions.c:1162 msgid "Mirror" msgstr "Spejl" #. View menu #: src/rs-actions.c:1165 msgid "_Previous photo" msgstr "_Foregående foto" #: src/rs-actions.c:1166 msgid "_Next Photo" msgstr "_Næste foto" #: src/rs-actions.c:1167 #, fuzzy msgid "_Lens Library" msgstr "_Linsebibliotek" #. Batch menu #: src/rs-actions.c:1170 msgid "_Add to batch queue" msgstr "_Tilføj til Eksportkøen" #: src/rs-actions.c:1171 msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Tilføj nuværende visning til eksportkøen" #: src/rs-actions.c:1172 msgid "_Remove from batch queue" msgstr "_Fjern fra eksportkøen" #: src/rs-actions.c:1173 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. help menu #: src/rs-actions.c:1176 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/rs-actions.c:1185 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Tilpas zoom til vindue" #: src/rs-actions.c:1186 msgid "_Iconbox" msgstr "_Ikoner" #: src/rs-actions.c:1187 msgid "_Toolbox" msgstr "_Værktøjer" #: src/rs-actions.c:1188 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuld skærm" #: src/rs-actions.c:1189 msgid "_Exposure mask" msgstr "_Eksponeringsmaske" #: src/rs-actions.c:1190 msgid "_Split" msgstr "_Delt visning" #: src/rs-actions.c:1192 msgid "_Lights out" msgstr "_Sluk lyset" #: src/rs-actions.c:1198 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/rs-actions.c:1199 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #: src/rs-actions.c:1200 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/rs-actions.c:1202 msgid "Focallength" msgstr "Fokuslængde" #: src/rs-actions.c:1203 msgid "Shutterspeed" msgstr "Lukkerhastighed" #. Snapshot labels #: src/rs-actions.c:1208 src/rs-toolbox.c:204 src/rs-toolbox.c:1147 msgid " A " msgstr " A" #: src/rs-actions.c:1209 src/rs-toolbox.c:205 src/rs-toolbox.c:1148 msgid " B " msgstr " B " #: src/rs-actions.c:1210 src/rs-toolbox.c:206 src/rs-toolbox.c:1149 msgid " C " msgstr " C " #: src/rs-batch.c:444 msgid "Processing photos" msgstr "Behandler fotos" #: src/rs-batch.c:448 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: src/rs-batch.c:453 msgid "Last image:" msgstr "Sidste foto:" #: src/rs-batch.c:486 #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "Tid tilbage: %dt %dm %ds" #: src/rs-batch.c:490 msgid "Time left: ..." msgstr "Tid tilbage: ..." #: src/rs-batch.c:502 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Åbner %s ..." #: src/rs-batch.c:532 #, fuzzy msgid "Could not create output directory." msgstr "Vælg output bibliotek" #: src/rs-batch.c:615 #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Gemmer %s ..." #: src/rs-batch.c:662 #, fuzzy msgid "Could not export photo." msgstr "Kunne ikke åbne foto" #: src/rs-batch.c:725 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/rs-batch.c:732 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/rs-batch.c:739 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: src/rs-batch.c:831 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/rs-batch.c:834 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/rs-batch.c:837 msgid "Remove all" msgstr "Fjern alle" #: src/rs-batch.c:945 src/rs-batch.c:1119 #, fuzzy msgid "Edit output settings" msgstr "_Kopier indstillinger" #: src/rs-batch.c:981 msgid "Photo size" msgstr "Fotostørrelse" #: src/rs-batch.c:989 msgid "Constant scale" msgstr "Fast målestok" #: src/rs-batch.c:990 msgid "Constant width" msgstr "Fast bredde" #: src/rs-batch.c:991 msgid "Constant height" msgstr "Fast højde" #: src/rs-batch.c:992 msgid "Maximum size" msgstr "Maksimal størrelse" #: src/rs-batch.c:1004 msgid "Photo width:" msgstr "Fotobredde:" #: src/rs-batch.c:1006 src/rs-batch.c:1015 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: src/rs-batch.c:1013 msgid "Photo height:" msgstr "Fotohøjde:" #: src/rs-batch.c:1022 msgid "Photo scale:" msgstr "Fotomålestok:" #: src/rs-batch.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: src/rs-batch.c:1060 #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" "Fast bredde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1063 #, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "" "Fast højde:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1066 #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" "Fast målestok:\n" "%d" #: src/rs-batch.c:1070 #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" "Maksimal størrelse:\n" "%d x %d" #: src/rs-batch.c:1099 msgid "Output directory:" msgstr "Output bibliotek:" #: src/rs-batch.c:1128 msgid "Change" msgstr "Skift" #: src/rs-batch.c:1133 msgid "Export dimensions" msgstr "Eksportdimensioner" #: src/rs-camera-db.c:424 msgid "Camera defaults editor" msgstr "Rediger kamera standardindstillinger" #: src/rs-camera-db.c:446 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/rs-library.c:940 #, c-format msgid "Tag search [%s]" msgstr "Nøgleordssøgning [%s]" #: src/rs-preview-widget.c:553 msgid "Display Navigation" msgstr "Skærm navigation" #: src/rs-preview-widget.c:822 msgid "Light out mode not available" msgstr "Sluk lyset mode ikke tilgængelig" #: src/rs-preview-widget.c:823 #, fuzzy msgid "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." msgstr "" "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing. Consult " "your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing." #: src/rs-preview-widget.c:1047 msgid "Size" msgstr "Størrelse:" #: src/rs-preview-widget.c:1055 msgid "-" msgstr "-" #: src/rs-preview-widget.c:1061 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/rs-preview-widget.c:1066 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/rs-preview-widget.c:1067 msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne sektioner" #: src/rs-preview-widget.c:1068 msgid "Rule of thirds" msgstr "Trediedelsreglen" #: src/rs-preview-widget.c:1069 msgid "Golden triangles #1" msgstr "Gyldne trekanter #1" #: src/rs-preview-widget.c:1070 msgid "Golden triangles #2" msgstr "Gyldne trekanter #2" #: src/rs-preview-widget.c:1071 msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmoniske trekanter #1" #: src/rs-preview-widget.c:1072 msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmoniske trekanter #2" #: src/rs-preview-widget.c:1081 msgid "Aspect" msgstr "Forhold" #: src/rs-preview-widget.c:1086 msgid "Freeform" msgstr "Fri" #: src/rs-preview-widget.c:1087 msgid "ISO paper (A4)" msgstr "ISO papir (A4)" #: src/rs-preview-widget.c:1088 msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" #: src/rs-preview-widget.c:1089 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/rs-preview-widget.c:1090 msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1091 msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1092 msgid "16:9 (HDTV)" msgstr "" #: src/rs-preview-widget.c:1093 msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" #: src/rs-preview-widget.c:1094 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/rs-preview-widget.c:1095 msgid "Golden rectangle" msgstr "Gylden rektangel" #: src/rs-preview-widget.c:1103 src/rs-preview-widget.c:1114 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/rs-preview-widget.c:1105 msgid "Don't crop" msgstr "Afbryd crop" #. FIXME: Calculate some sensible size - maybe even remember user resizes #: src/rs-save-dialog.c:98 src/rs-toolbox.c:442 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: src/rs-save-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "File not saved!" msgstr "Fil eksporteret" #: src/rs-save-dialog.c:299 #, c-format msgid "Exporting to %s" msgstr "Eksporterer %s" #: src/rs-save-dialog.c:357 #, c-format msgid "" "Could not save file: %s\n" "\n" "Check that you have write permissions to this folder." msgstr "" "Kunne ikke gemme filen: %s\n" "\n" "Undersøg om du har skriverettigheder til mappen." #: src/rs-save-dialog.c:478 msgid "Keep aspect" msgstr "Bevar aspekt" #: src/rs-save-dialog.c:496 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: src/rs-save-dialog.c:498 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: src/rs-save-dialog.c:500 msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #. All #: src/rs-store.c:277 src/rs-store.c:845 #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:278 msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Alle fotos (undtaget slettede)" #. 1 #: src/rs-store.c:281 src/rs-store.c:846 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:282 msgid "Priority 1 photos" msgstr "Prioritet 1 fotos" #. 2 #: src/rs-store.c:285 src/rs-store.c:847 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:286 msgid "Priority 2 photos" msgstr "Prioritet 2 fotos" #. 3 #: src/rs-store.c:289 src/rs-store.c:848 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:290 msgid "Priority 3 photos" msgstr "Prioritet 3 fotos" #. Unsorted #: src/rs-store.c:293 src/rs-store.c:849 #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:294 msgid "Unprioritized photos" msgstr "Uprioriterede fotos" #. Deleted #: src/rs-store.c:297 src/rs-store.c:850 #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" #: src/rs-store.c:298 msgid "Deleted photos" msgstr "Slettede fotos" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #: src/rs-store.c:333 msgid "Priorities" msgstr "Prioriteter" #: src/rs-store.c:528 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: src/rs-store.c:531 #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "Fokus længde: %dmm\n" #: src/rs-store.c:534 #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "Lukkerhastighed: %.1fs\n" #: src/rs-store.c:536 #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "Lukkerhastighed: 1/%.0fs\n" #: src/rs-store.c:539 #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "Blænde: F/%.01f\n" #: src/rs-store.c:542 #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "ISO: %u\n" #: src/rs-store.c:545 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: src/rs-store.c:1238 #, fuzzy msgid "* (-)" msgstr "* (%d)" #: src/rs-store.c:1239 #, fuzzy msgid "1 (-)" msgstr "1 (%d)" #: src/rs-store.c:1240 #, fuzzy msgid "2 (-)" msgstr "2 (%d)" #: src/rs-store.c:1241 #, fuzzy msgid "3 (-)" msgstr "3 (%d)" #: src/rs-store.c:1242 #, fuzzy msgid "U (-)" msgstr "U (%d)" #: src/rs-store.c:1243 #, fuzzy msgid "D (-)" msgstr "D (%d)" #. FIXME: Get height from gconf #: src/rs-toolbox.c:226 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/rs-toolbox.c:367 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/rs-toolbox.c:368 msgid ". Click to reset value" msgstr ". Klik for at nulstille værdi" #: src/rs-toolbox.c:486 src/rs-toolbox.c:622 msgid "Open curve ..." msgstr "Åbn kurve ..." #: src/rs-toolbox.c:587 msgid "Select Saved Curve" msgstr "Vælg gemt kurve" #: src/rs-toolbox.c:617 #, fuzzy msgid "Select Action" msgstr "Vælg Handling" #: src/rs-toolbox.c:628 msgid "Save curve as ..." msgstr "Gem kurve som ..." #: src/rs-toolbox.c:634 msgid "Reset curve" msgstr "Nulstil kurve" #: src/rs-toolbox.c:639 msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "Autoindstil kurveender" #. ROW HARDCODED TO 0 #: src/rs-toolbox.c:700 msgid "Edit lens" msgstr "Vælg linse" #. Pack everything nice #: src/rs-toolbox.c:717 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/rs-toolbox.c:718 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: src/rs-toolbox.c:719 #, fuzzy msgid "Lens Correction" msgstr "Gyldne sektioner" #: src/rs-toolbox.c:764 msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Vend foto over x-aksen" #: src/rs-toolbox.c:765 msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Vend foto over y-aksen" #: src/rs-toolbox.c:766 msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Rotér fotoet 90 grader med uret" #: src/rs-toolbox.c:767 msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Rotér fotoet 90 grader mod uret" #: src/rs-toolbox.c:779 msgid "Transforms" msgstr "Transformationer" #: src/rs-toolbox.c:930 msgid "Lens Unknown" msgstr "Ukendt linse" #: src/rs-toolbox.c:932 #, fuzzy msgid "Lens Disabled" msgstr "Linse inaktiv" #: src/rs-toolbox.c:940 #, fuzzy msgid "No Lens Information" msgstr "Ingen linse-informationer" #: src/rs-toolbox.c:942 #, fuzzy msgid "Camera Unknown" msgstr "Ukendt kamera" #: src/rs-toolbox.c:947 #, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Intet foto" #: src/rs-toolbox.c:1154 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Foregående foto" #: src/rs-toolbox.c:1155 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Næste foto" #, fuzzy #~ msgid "Warmth" #~ msgstr "Varme" #, fuzzy #~ msgid "CA Red" #~ msgstr "KA Rød" #, fuzzy #~ msgid "CA Blue" #~ msgstr "KA Blå" #~ msgid "Select color profile" #~ msgstr "Vælg farveprofil" #~ msgid "Color profiles (icc and icm)" #~ msgstr "Farveprofiler (icc og icm)" #~ msgid "Not a valid color profile." #~ msgstr "Ikke en valid farveprofil" #~ msgid "" #~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for " #~ "this version of Rawstudio." #~ msgstr "" #~ "Den valgte fil er ikke en godkendt farveprofil til denne version af " #~ "Rawstudio." #~ msgid "Enable color management (experimental)" #~ msgstr "Aktiver farvestyring (eksperimentelt)" #~ msgid "Input profile" #~ msgstr "Input profil" #~ msgid "BuiltInRGBProfile" #~ msgstr "Indbygget RGB profil" #~ msgid "Display profile" #~ msgstr "Skærm profil" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #~ msgid "Export profile" #~ msgstr "Output profil" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Formål" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Opfattelse" #~ msgid "Relative colormetric" #~ msgstr "Relativt farvemetrisk" #~ msgid "Absolute colormetric" #~ msgstr "Absolut farvemetrisk" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farver" #, fuzzy #~ msgid "Change this" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "How much image will be sharpened" #~ msgstr "Hvor meget billedet skal gøres skarpere" #~ msgid "Background renderer active" #~ msgstr "Beregner i baggrunden" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnavn:" #~ msgid "File export canceled" #~ msgstr "Eksportering af fil afbrudt" #~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" #~ msgid "Rotate the photo 180 degrees" #~ msgstr "Roter fotoet 180 grader" #~ msgid "Reset this setting" #~ msgstr "Nulstil denne indstilling" #~ msgid "_Zoom to 100%" #~ msgstr "_Zoom til 100%" #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Ingen metadata" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #~ msgid "Adobe Digital negative" #~ msgstr "Adobe Digital negative" #~ msgid "Mamiya" #~ msgstr "Mamiya" #~ msgid "Hasselblad" #~ msgstr "Hasselblad" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Delt visning" #~ msgid "Exp. mask" #~ msgstr "Eksp.maske" #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Skift eksponeringsmaske-tilstand" #~ msgid "Set zoom" #~ msgstr "Sæt zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom ud" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom ind" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom til vindue" #~ msgid "Zoom to 100%" #~ msgstr "Zoom til 100%" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Zoom:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend"