# translation of cs.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jakub Friedl , 2007. # Roman Schulz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rawstudio 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rawstudio-dev@rawstudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 04:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-17 22:04+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: Rawstudio development \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #, c-format msgid "%f - Original filename" msgstr "%f - Původní jméno souboru" #, c-format msgid "%2c - Incremental counter" msgstr "%2c - vzestupné počítadlo" #, c-format msgid "%s - Setting id (A, B or C)" msgstr "" msgid "Select color profile" msgstr "Vyberte barevný profil" msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" msgid "Color profiles (icc and icm)" msgstr "Barevné profily (icc a icm)" msgid "Not a valid color profile." msgstr "Není platný barevný profil." #, fuzzy msgid "" "The file you selected does not appear to be a valid color profile for this " "version of Rawstudio." msgstr "Zvolený soubor zřejmě není platným barevným profilem." msgid "Enable color management (experimental)" msgstr "Povolit správu barev (experimentální)" msgid "Input profile" msgstr "Vstupní profil" msgid "BuiltInRGBProfile" msgstr "Vestavěný RGB profil" msgid "Display profile" msgstr "Profil obrazovky" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export profile" msgstr "Exportní profil" msgid "Intent" msgstr "Záměr" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuální" msgid "Relative colormetric" msgstr "Relativní kolorimetrický" msgid "Saturation" msgstr "Sytost" msgid "Absolute colormetric" msgstr "Absolutní kolorimetrický" msgid "Background renderer active" msgstr "Vykreslování pozadí aktivní" msgid "Opening photo ..." msgstr "Otevírá se fotografie..." msgid "Couldn't open photo" msgstr "Nelze otevřít fotografii" msgid "Image opened" msgstr "Obrázek otevřen" msgid "Rawstudio" msgstr "Rawstudio" #, c-format msgid "Changed photo priority (*)" msgstr "Změněna priorita fotografie (*)" #, c-format msgid "Changed photo priority (D)" msgstr "Změněna priorita fotografie (D)" #, c-format msgid "Changed photo priority (%d)" msgstr "Změněna priorita fotografie (%d)" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" msgid "Preview background color:" msgstr "Náhled barvy pozadí:" msgid "Histogram height:" msgstr "Výška histogramu:" msgid "Show filenames in iconview" msgstr "Zobrazit jména souborů v pohledu na ikony" msgid "Use system theme" msgstr "Použít systémové téma" msgid "Place cache in home directory" msgstr "Umístit vyrovnávací paměť do domovského adresáře" msgid "Load 8 bit photos (jpeg, png, etc)" msgstr "Načíst 8bitové fotografie (JPEG, PNG, apod.)" #, fuzzy msgid "Preload photos" msgstr "Smazané fotografie" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Adresář otevřen" #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Šablona jména souboru:" #. set default msgid "Filename example:" msgstr "Příklad jména souboru:" msgid "Save uncompressed TIFF" msgstr "Uložit nekomprimovaný TIFF" msgid "General" msgstr "Obecné" #. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page, gtk_label_new(_("Batch"))); #, fuzzy msgid "Quick export" msgstr "Soubor exportován" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #, fuzzy msgid "Open recursive" msgstr "Otevřít křivku..." msgid "Tools" msgstr "Nástroje" msgid "Batch" msgstr "Dávka" msgid "Open" msgstr "Otevřít" msgid "Ready" msgstr "Připraveno" msgid "Progress" msgstr "Průběh" msgid "JPEG Quality:" msgstr "Kvalita JPEG:" msgid "Keep aspect" msgstr "Zachovat poměr stran" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" msgid "Height:" msgstr "Výška:" msgid "Percent:" msgstr "Procento:" msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" msgid "Exporting file ..." msgstr "Exportuje se soubor..." msgid "File exported" msgstr "Soubor exportován" msgid "File export canceled" msgstr "Export souboru zrušen" msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)" msgid "PNG (Portable Network Graphics)" msgstr "PNG (Portable Network Graphics)" msgid "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "8-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)" msgid "A" msgstr "A" msgid "B" msgstr "B" msgid "C" msgstr "C" msgid "Processing photos" msgstr "Zpracovávají se fotografie" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Last image:" msgstr "Poslední obrázek:" #, c-format msgid "Time left: %dh %dm %ds" msgstr "" msgid "Time left: ..." msgstr "" #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "Načítá se %s..." #, c-format msgid "Saving %s ..." msgstr "Ukládá se %s..." msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" msgid "Setting" msgstr "Nastavení" msgid "Start" msgstr "Spustit" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgid "Remove all" msgstr "Odstranit vše" msgid "Photo size" msgstr "Velikost fotografie" msgid "Constant scale" msgstr "Konstatní poměr" msgid "Constant width" msgstr "Konstantní šířka" #, fuzzy msgid "Constant height" msgstr "Výška histogramu:" msgid "Maximum size" msgstr "Maximální velikost" msgid "Photo width:" msgstr "Šířka fotografie" msgid "pixels" msgstr "" #, fuzzy msgid "Photo height:" msgstr "Výška histogramu:" msgid "Photo scale:" msgstr "" msgid "%" msgstr "%" #, c-format msgid "" "Constant width:\n" "%d" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Constant height:\n" "%d" msgstr "Výška histogramu:" #, c-format msgid "" "Constant Scale:\n" "%d" msgstr "" #, c-format msgid "" "Maximum size:\n" "%d x %d" msgstr "" msgid "Choose output directory" msgstr "Zvolte výstupní adresář" msgid "Output directory:" msgstr "Výstupní adresář:" msgid "Filename template:" msgstr "Šablona jména souboru:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Zrušit" #, fuzzy msgid "Export dimensions" msgstr "Adresář pro export:" #. All #, c-format msgid "* (%d)" msgstr "* (%d)" msgid "All photos (excluding deleted)" msgstr "Všechny fotografie (kromě smazaných)" #. 1 #, c-format msgid "1 (%d)" msgstr "1 (%d)" msgid "Priority 1 photos" msgstr "Fotografie s prioritou 1" #. 2 #, c-format msgid "2 (%d)" msgstr "2 (%d)" msgid "Priority 2 photos" msgstr "Fotografie s prioritou 2" #. 3 #, c-format msgid "3 (%d)" msgstr "3 (%d)" msgid "Priority 3 photos" msgstr "Fotografie s prioritou 3" #. Unsorted #, c-format msgid "U (%d)" msgstr "U (%d)" msgid "Unprioritized photos" msgstr "Fotografie bez priority" #. Deleted #, c-format msgid "D (%d)" msgstr "D (%d)" msgid "Deleted photos" msgstr "Smazané fotografie" #. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left #. of the notebook. We hope this will give our users an even better #. understanding of our interface. I was thinking about adding a button instead #. that said "ROCK ON!" to instantly play "AC/DC - Highway to Hell", but I #. believe this will be better for the end user #, fuzzy msgid "Priorities" msgstr "Průběh" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" #, c-format msgid "Focal length: %dmm\n" msgstr "" #, c-format msgid "Shutter speed: %.1fs\n" msgstr "" #, c-format msgid "Shutter speed: 1/%.0fs\n" msgstr "" #, c-format msgid "Aperture: F/%.01f\n" msgstr "" #, c-format msgid "ISO: %u\n" msgstr "" #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgid "-" msgstr "" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" msgid "None" msgstr "Žádný" msgid "Golden sections" msgstr "Zlaté řezy" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravidlo třetin" msgid "Golden triangles #1" msgstr "Zlaté trojúhelníky #1" msgid "Golden triangles #2" msgstr "Zlaté trojúhelníky #2" msgid "Harmonious triangles #1" msgstr "Harmonické trojúhelníky #1" msgid "Harmonious triangles #2" msgstr "Harmonické trojúhelníky #2" msgid "Aspect" msgstr "Poměr stran" msgid "Freeform" msgstr "Volně" msgid "ISO paper (A4)" msgstr "Formát A4" msgid "3:2 (35mm)" msgstr "3:2 (35mm)" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "10:8 (SXGA)" msgstr "10:8 (SXGA)" msgid "16:10 (Wide XGA)" msgstr "16:10 (Wide XGA)" msgid "8:3 (Dualhead XGA)" msgstr "8:3 (Dualhead XGA)" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Golden rectangle" msgstr "Zlatý obdélník" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #, fuzzy msgid "Don't crop" msgstr "Zrušit oříznutí" msgid "Flip the photo over the x-axis" msgstr "Převrátit fotografii podle osy x" msgid "Mirror the photo over the y-axis" msgstr "Zrcadlit fotografii podle osy y" msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise" msgstr "Otočit fotografii o 90 stupňů ve směru hodinových ručiček" msgid "Rotate the photo 180 degrees" msgstr "Otočit fotografii o 180 stupňů" msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise" msgstr "Otočit fotografii o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček" msgid "Transforms" msgstr "Transformace" msgid "Reset this setting" msgstr "Resetovat toto nastavení" msgid "Open curve ..." msgstr "Otevřít křivku..." msgid "Save curve as ..." msgstr "Uložit křivku jako..." msgid "Reset curve" msgstr "Resetovat křivku" msgid "Auto adjust curve ends" msgstr "" msgid " A " msgstr " A " msgid " B " msgstr " B " msgid " C " msgstr " C " #. Build GUI msgid "Exposure" msgstr "Expozice" msgid "Hue" msgstr "Odstín" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. Box it! msgid "Warmth/tint" msgstr "Teplota/tónování" msgid "Sharpen" msgstr "Doostření" msgid "Curve" msgstr "Křivka" msgid "Histogram" msgstr "Histogram" msgid "Open directory" msgstr "Otevřít adresář" msgid "Error exporting" msgstr "Chyba exportu" msgid "Error exporting photo to gimp." msgstr "Chyba exportu do gimpu." msgid "Deleting photos" msgstr "Mazání fotografií" msgid "Your files will be permanently deleted!" msgstr "Vaše soubory budou trvale smazány!" msgid "Delete photos" msgstr "Smazat fotografie" msgid "Copied settings" msgstr "Zkopírovaná nastavení" msgid "White balance" msgstr "Vyvážení bílé" msgid "Select settings to paste" msgstr "Vyberte nastavení pro vložení" msgid "Pasted settings" msgstr "Vložená nastavení" msgid "Nothing to paste" msgstr "Nic ke vložení" msgid "Buffer empty" msgstr "Prázdný buffer" msgid "Adjusting to auto white balance" msgstr "Automatická úprava vyvážení bílé" msgid "No white balance to set from" msgstr "Neexistuje vyvážení bílé k nastavení" msgid "Adjusting to camera white balance" msgstr "Vyvážení bílé podle fotoaparátu" msgid "Showing exposure mask" msgstr "Zobrazení expoziční masky" msgid "Hiding exposure mask" msgstr "Skrytí expoziční masky" #, fuzzy, c-format msgid " %s added to batch queue" msgstr "Přidáno do fronty" #, fuzzy, c-format msgid "%s already added to batch queue" msgstr "Je již ve frontě" #, fuzzy, c-format msgid "%d photos added to batch queue" msgstr "Přidáno do fronty" msgid "" "Select which settings to\n" "add to batch queue" msgstr "" "Zvolte, která nastavení\n" "přidat do fronty" msgid "Removed from batch queue" msgstr "Odstraněno z fronty" msgid "Not in batch queue" msgstr "Není ve frontě" msgid "A raw image converter for GTK+/GNOME" msgstr "Konvertor obrazového formátu raw pro GTK+/GNOME" msgid "_File" msgstr "_Soubor" msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" msgid "_Photo" msgstr "_Fotografie" msgid "_Set Priority" msgstr "_Nastavit prioritu" #, fuzzy msgid "_White Balance" msgstr "Vyvážení bílé" msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" msgid "_Sort by" msgstr "" msgid "_Batch" msgstr "_Dávka" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu #, fuzzy msgid "_Open Directory" msgstr "Otevřít adresář" #, fuzzy msgid "_Quick Export" msgstr "Soubor exportován" #, fuzzy msgid "_Export As" msgstr "Export" #, fuzzy msgid "_Export to Gimp" msgstr "Exportní profil" #, fuzzy msgid "_Reload directory" msgstr "Otevřít adresář" msgid "_Delete flagged photos" msgstr "_Smazat označené fotografie" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #. Edit menu msgid "_Revert settings" msgstr "_Obnovit nastavení" #, fuzzy msgid "_Copy settings" msgstr "Zkopírovaná nastavení" #, fuzzy msgid "_Paste settings" msgstr "Vložená nastavení" #, fuzzy msgid "_Reset settings" msgstr "Resetovat toto nastavení" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Předvolby" #. Photo menu msgid "_Flag photo for deletion" msgstr "" msgid "_1" msgstr "" msgid "_2" msgstr "" msgid "_3" msgstr "" msgid "_Remove priority" msgstr "" msgid "_Auto" msgstr "" msgid "_Camera" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Crop" msgstr "Oříznout" #, fuzzy msgid "_Uncrop" msgstr "Zrušit oříznutí" #, fuzzy msgid "_Straighten" msgstr "Narovnat" #, fuzzy msgid "_Unstraighten" msgstr "Zrušit narovnání" #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Oříznout" #, fuzzy msgid "_Ungroup" msgstr "Zrušit oříznutí" #, fuzzy msgid "_Auto group" msgstr "Zrušit oříznutí" #. View menu msgid "_Previous photo" msgstr "_Předchozí fotografie" msgid "_Next Photo" msgstr "_Další fotografie" msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Přiblížit podle okna" msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Přiblížit 100%" #. Batch menu #, fuzzy msgid "_Add to batch queue" msgstr "Přidat do fronty" msgid "_Add current view to queue" msgstr "_Přidat aktuální pohled do fronty" #, fuzzy msgid "_Remove from batch queue" msgstr "Odstraněno z fronty" #, fuzzy msgid "_Start" msgstr "Spustit" #. help menu msgid "_About" msgstr "O aplikaci" #, fuzzy msgid "_Iconbox" msgstr "Ikona" #, fuzzy msgid "_Toolbox" msgstr "Nástroje" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" #, fuzzy msgid "_Exposure mask" msgstr "Expozice" msgid "_Split" msgstr "" msgid "Name" msgstr "" msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO%d" msgid "Aperture" msgstr "Clona" msgid "Focallength" msgstr "Ohnisko" msgid "Shutterspeed" msgstr "Expozice" #~ msgid "%dmm " #~ msgstr "%dmm " #, fuzzy #~ msgid "%.1fs " #~ msgstr "%.1f " #, fuzzy #~ msgid "1/%.0fs " #~ msgstr "1/%.0f " #~ msgid "F/%.1f " #~ msgstr "F/%.1f " #~ msgid "No metadata" #~ msgstr "Chybí metadata" #~ msgid "Canon CR2" #~ msgstr "Canon CR2" #~ msgid "Canon CIFF" #~ msgstr "Canon CIFF" #~ msgid "Nikon NEF" #~ msgstr "Nikon NEF" #~ msgid "Minolta raw" #~ msgstr "Minolta raw" #~ msgid "Canon TIFF" #~ msgstr "Canon TIFF" #~ msgid "Sony" #~ msgstr "Sony" #~ msgid "Kodak" #~ msgstr "Kodak" #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Sigma" #~ msgid "Panasonic raw" #~ msgstr "Panasonic raw" #~ msgid "Pentax raw" #~ msgstr "Pentax raw" #, fuzzy #~ msgid "Opening directory..." #~ msgstr "Otevírá se adresář..." #, fuzzy #~ msgid "Added view to batch queue" #~ msgstr "Pohled(y) přidány do fronty" #~ msgid "/File/_Open directory..." #~ msgstr "/Soubor/_Otevřít adresář..." #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quick export" #~ msgstr "/Soubor/_Exportovat" #~ msgid "/File/_Export as..." #~ msgstr "/Soubor/_Exportovat jako..." #~ msgid "/File/_Reload" #~ msgstr "/Soubor/_Znovu načíst" #~ msgid "/_Edit/_Copy settings" #~ msgstr "/_Úpravy/_Kopírovat nastavení" #~ msgid "/_Edit/_Paste settings" #~ msgstr "/_Úpravy/_Vložit nastavení" #~ msgid "/_Edit/_Reset current settings" #~ msgstr "/_Úpravy/_Resetovat aktuální nastavení" #~ msgid "/_Edit/sep1" #~ msgstr "/_Úpravy/sep1" #~ msgid "/_Edit/_Preferences" #~ msgstr "/_Úpravy/_Předvolby" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_2" #~ msgstr "/_Fotografie/_Nastavit prioritu/_2" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_3" #~ msgstr "/_Fotografie/_Nastavit prioritu/_3" #~ msgid "/_Photo/_Set priority/_Remove priority" #~ msgstr "/_Fotografie/_Nastavit prioritu/_Odstranit prioritu" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Auto" #~ msgstr "/_Fotografie/_Vyvážení bílé/_Automaticky" #~ msgid "/_Photo/_White balance/_Camera" #~ msgstr "/_Fotografie/_Vyvážení bílé/_Fotoaparát" #~ msgid "/_Photo/_Uncrop" #~ msgstr "/_Fotografie/_Zrušit oříznutí" #~ msgid "/_Photo/_Straighten" #~ msgstr "/_Fotografie/_Narovnat" #~ msgid "/_Photo/_Unstraighten" #~ msgstr "/_Fotografie/_Zrušit narovnání" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Group photos" #~ msgstr "/_Fotografie/_Oříznout" #, fuzzy #~ msgid "/_Photo/_Ungroup photos" #~ msgstr "/_Fotografie/_Zrušit oříznutí" #~ msgid "/_View/sep1" #~ msgstr "/_Zobrazení/sep1" #~ msgid "/_View/_Zoom in" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Příbližit" #~ msgid "/_View/_Zoom out" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Oddálit" #~ msgid "/_View/_Zoom to fit" #~ msgstr "/_Zobrazeni/_Přiblížit podle okna" #~ msgid "/_View/_Zoom to 100%" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Přiblížit 100%" #~ msgid "/_View/sep2" #~ msgstr "/_Zobrazení/sep2" #~ msgid "/_View/_Icon Box" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Panel ikon" #~ msgid "/_View/_Tool Box" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Nástrojový panel" #~ msgid "/_View/sep3" #~ msgstr "/_Zobrazení/sep3" #~ msgid "/_View/_Show exposure mask" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Zobrazit expoziční masku" #~ msgid "/_Batch/_Add to batch queue" #~ msgstr "/_Dávka/_Přidat do fronty" #~ msgid "/_Batch/_Remove from batch queue" #~ msgstr "/_Dávka/_Odstranit z fronty" #~ msgid "/_Batch/_Start" #~ msgstr "/_Dávka/_Spustit" #, fuzzy #~ msgid "Toggle exposure mask" #~ msgstr "Zobrazení expoziční masky" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Oddálit" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "/_Zobrazení/_Příbližit" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Export filename:" #~ msgstr "Jméno souboru pro export:" #~ msgid "Export filetype:" #~ msgstr "Typ souboru pro export:" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Set image size by scale:" #~ msgstr "nastavit velikost obrázku měřítkem:" #~ msgid "Set image size by width:" #~ msgstr "Nastavit velikost obrázku podle šířky:" #~ msgid "Set image size by height:" #~ msgstr "Nastavit velikost obrázku podle výšky:" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Left-click and drag to draw guide" #~ msgstr "Vytvořte vodítko kliknutím levým tlačítkem a tažením" #~ msgid "Cancel straighten" #~ msgstr "Zrušit narovnání" #~ msgid "Angle: %.02f" #~ msgstr "Úhel: %.02f" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Převrátit" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Zrcadlit" #~ msgid "CW" #~ msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #~ msgid "180" #~ msgstr "180" #~ msgid "CCW" #~ msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "Open Curve ..." #~ msgstr "Otevřít křivku..." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Měřítko"